Deutsch von Josef Maria Mayer
1
Dies ist, was mit Zeus beginnen soll:
Arete dies gehört, das wir wieder aufgewärmt.
Aber nun, Musen, überlass ich es euch,
Für Knaben bin ich sehr voller Liebe,
Liebevoll nichts weniger als zu ruhen mit ihnen:
Auch da ist etwas, das dich interessiert!
2
Arete dies gehört, das wir wieder aufgewärmt.
Aber nun, Musen, überlass ich es euch,
Für Knaben bin ich sehr voller Liebe,
Liebevoll nichts weniger als zu ruhen mit ihnen:
Auch da ist etwas, das dich interessiert!
2
Nicht in dieser Sammlung suche
Priamos, noch falle vor dem Altar nieder,
Weder Medea und ihre Trauer,
Weder Niobe oder Itys in seiner Wohnung,
Oder sogar Philomele im Laub.
Nein, wegen all dieser langen Mythen
Dichter haben viele Seiten geschrieben!
Ich liebe das Singen, konfrontierte Grazien
Und Bromios! Zu ernst meine Stimme,
Um zu sprechen, was nicht von Nutzen wäre.
3
Priamos, noch falle vor dem Altar nieder,
Weder Medea und ihre Trauer,
Weder Niobe oder Itys in seiner Wohnung,
Oder sogar Philomele im Laub.
Nein, wegen all dieser langen Mythen
Dichter haben viele Seiten geschrieben!
Ich liebe das Singen, konfrontierte Grazien
Und Bromios! Zu ernst meine Stimme,
Um zu sprechen, was nicht von Nutzen wäre.
3
(...)
4
Ich mag sie bis zu zwölf Jahren: es ist ein schönes Porträt.
Aber das Kind von dreizehn Jahren hat mehr Attraktionen.
Zweimal im September und die Liebe blüht auf subtile Weise.
Der fünfzehn Jahre alte Knabe ist wirklich charmant.
Siebzehn, nicht für mich! Bewahre ihn Zeus!
Zeus ist in Liebe mit einem Jungen von diesem Alter
Und der fehlt, seinen eigenen Charakter zu finden.
5
Ich liebe Knaben mit blasser Haut,
Braune, wie ich sie genieße,
Blonde wie Honig, die ich liebe,
Klare Augen verehre ich,
Aber die schwarzen Augen, die ziehen mich an.
6
(...)
7
Bei einem Mädchen gibt es viel der Qualen,
Das umgibt dich, oder natürliche Küsse,
Weder der einfache Duft von Haut,
Weder diese sinnlichen Worte,
Weder diese naiven Augen;
Nicht zu vergessen: das Mädchen ist gewarnt!
Sobald umworben, ist es ein kältestes Eis!
8
Ich sah einen Knaben, wob
Die schönen Girlanden,
Als ich ihn ansah,
Auf Märkten, da diese Dinge verkauft werden.
Aber ich war erstaunt. Ich sagte leise:
Wie viel willst du für deinen Kranz?
Mehr rote Blüten hatte einer seiner Blumensträuße,
Er antwortete: Geh rasch, sonst
Wird mein Vater dich bemerken!
Ich kaufte einen seiner Kränze.
Wieder zu Hause,
Ich bot es den Göttern und habe sie gebeten, mir zu geben
Diesen stilvollen Knaben.
9
Diodorus, o Schönheit für die Liebe, du bist reif.
Wenn du heiraten willst,
Vielleicht! Aber siehe, es ist eine harte Sache,
Ich kann dich nicht vergessen.
10
Das Haar ist schön, es läuft lang das Haar,
Eine schöne Blondheit hat sich an die Wangen gedrückt,
Nein, ich möchte darauf hinweisen:
Mit Haaren eines Bartes, ist er mein Erster.
11
Philostratus heute Abend
Kam mir Gesellschaft zu leisten.
Ach, ich konnte nichts tun,
Zwar kam er nur mir zuliebe.
Nun, wenn ja,
Flieht, Kinder, die Liebe,
Und ohne die geringste Sorge,
Werde Astyanax,
Geh mit mir auf eine Fahrt!
12
Von der ersten Zeit ab, der schöne Ladon,
Schrecklich, ihr Liebhaber,
Verliebte sich in einen Knaben:
Nemesis tut Dinge schnell!
13
Ich sehe einige betrunkene Knaben in Versuchung
Herzustellen ein Arzneimittel,
Ein Naturheilmittel. In ihren Possen überrascht,
Sie sagen: Ruhe! Und ich sage ihnen:
Lasst mich dies beheben, so geht es gut!
14
Braune, wie ich sie genieße,
Blonde wie Honig, die ich liebe,
Klare Augen verehre ich,
Aber die schwarzen Augen, die ziehen mich an.
6
(...)
7
Bei einem Mädchen gibt es viel der Qualen,
Das umgibt dich, oder natürliche Küsse,
Weder der einfache Duft von Haut,
Weder diese sinnlichen Worte,
Weder diese naiven Augen;
Nicht zu vergessen: das Mädchen ist gewarnt!
Sobald umworben, ist es ein kältestes Eis!
8
Ich sah einen Knaben, wob
Die schönen Girlanden,
Als ich ihn ansah,
Auf Märkten, da diese Dinge verkauft werden.
Aber ich war erstaunt. Ich sagte leise:
Wie viel willst du für deinen Kranz?
Mehr rote Blüten hatte einer seiner Blumensträuße,
Er antwortete: Geh rasch, sonst
Wird mein Vater dich bemerken!
Ich kaufte einen seiner Kränze.
Wieder zu Hause,
Ich bot es den Göttern und habe sie gebeten, mir zu geben
Diesen stilvollen Knaben.
9
Diodorus, o Schönheit für die Liebe, du bist reif.
Wenn du heiraten willst,
Vielleicht! Aber siehe, es ist eine harte Sache,
Ich kann dich nicht vergessen.
10
Das Haar ist schön, es läuft lang das Haar,
Eine schöne Blondheit hat sich an die Wangen gedrückt,
Nein, ich möchte darauf hinweisen:
Mit Haaren eines Bartes, ist er mein Erster.
11
Philostratus heute Abend
Kam mir Gesellschaft zu leisten.
Ach, ich konnte nichts tun,
Zwar kam er nur mir zuliebe.
Nun, wenn ja,
Flieht, Kinder, die Liebe,
Und ohne die geringste Sorge,
Werde Astyanax,
Geh mit mir auf eine Fahrt!
12
Von der ersten Zeit ab, der schöne Ladon,
Schrecklich, ihr Liebhaber,
Verliebte sich in einen Knaben:
Nemesis tut Dinge schnell!
13
Ich sehe einige betrunkene Knaben in Versuchung
Herzustellen ein Arzneimittel,
Ein Naturheilmittel. In ihren Possen überrascht,
Sie sagen: Ruhe! Und ich sage ihnen:
Lasst mich dies beheben, so geht es gut!
14
Wenn der Teenager
Demophilus bietet seinem Liebhaber
Die sanften Küsse, die er mir gab,
Er ist zwar noch ein Kind,
Seine Mutter wird nie
Leben mit ihm ruhig.
15
Demophilus bietet seinem Liebhaber
Die sanften Küsse, die er mir gab,
Er ist zwar noch ein Kind,
Seine Mutter wird nie
Leben mit ihm ruhig.
15
Ein Brett hat der Knabe hinter sich gebissen:
Ah! wenn das Holz zu begeistern ist,
Was ist los mit mir, einem Wesen aus Fleisch?
16
Philokrates, oh, nicht verstecke deine Gefühle:
Als er trampelte auf unsere Herzen,
Eros war weit genug für uns.
Komm, küsse mich mit mehr Inbrunst!
Ein Tag wird kommen, wenn du fragen wirst
Gleichzeitig mich und deinen Geliebten.
17
In meinem Herzen hab ich nicht
Den Geschmack der Frauen.
Nein, es ist für den Knaben,
Das mir brennt meine Leidenschaft.
Aber dieses Feuer ist schrecklich:
Sowohl der Mann als
Die Macht der Frauen,
Sowohl die Männchen mit
Verstärkter Begierde
In dem Winkel meiner Seele,
Sind es, die mich verführen.
18
Unglücklich diejenigen, die ohne Liebe leben!
Jede Tätigkeit,
Alle Kommentare sind schmerzhaft,
Wenn die Leidenschaft
Nicht mehr das Ziel ist.
Was mich betrifft, ich hänge meine Tage herum,
Aber ich sehe, dass ich beten muss:
Ich gehe zu ihm schneller als der Blitz!
Auch nicht von der wunderbaren Liebe zu laufen,
In das Gesicht der Welt verkünde ich:
Der Gott Eros ist der Stachel der Seele.
19
Obwohl ich sie wünschte, verweigert er mir Liebe.
Er fragt nicht nach mir.
Wenn ich frage, sagt er nur kurz Nein!
Und wenn ich es sage, setzt er nur den Punkt.
20
Zeus war sehr gutes Essen für die Äthiopier;
Dann veränderte er sich in Regen oder erfreute Danae.
Auch zu sehen den schöne Periander
Ist ein Wunder, dass er nicht geht, mich zu nehmen;
Es sei denn, die Knaben sind daran interessiert.
21
Diese verstohlenen Küsse, wenn diese Zeichen geheim
Mit einem dezenten Auge ausgetauscht werden,
Bis wann?
Also, wenn diese Worte frei bleiben,
Diese Zeit vergeblich ist der nachfolgenden Zeit?
Jetzt warten wir: die Schönheit flieht.
Auch noch in diesem Jahr ist zu eifersüchtig Phaidon,
Komm zu uns,
Wörter, ja, aber dann wirkt auch!
22
Als er trampelte auf unsere Herzen,
Eros war weit genug für uns.
Komm, küsse mich mit mehr Inbrunst!
Ein Tag wird kommen, wenn du fragen wirst
Gleichzeitig mich und deinen Geliebten.
17
In meinem Herzen hab ich nicht
Den Geschmack der Frauen.
Nein, es ist für den Knaben,
Das mir brennt meine Leidenschaft.
Aber dieses Feuer ist schrecklich:
Sowohl der Mann als
Die Macht der Frauen,
Sowohl die Männchen mit
Verstärkter Begierde
In dem Winkel meiner Seele,
Sind es, die mich verführen.
18
Unglücklich diejenigen, die ohne Liebe leben!
Jede Tätigkeit,
Alle Kommentare sind schmerzhaft,
Wenn die Leidenschaft
Nicht mehr das Ziel ist.
Was mich betrifft, ich hänge meine Tage herum,
Aber ich sehe, dass ich beten muss:
Ich gehe zu ihm schneller als der Blitz!
Auch nicht von der wunderbaren Liebe zu laufen,
In das Gesicht der Welt verkünde ich:
Der Gott Eros ist der Stachel der Seele.
19
Obwohl ich sie wünschte, verweigert er mir Liebe.
Er fragt nicht nach mir.
Wenn ich frage, sagt er nur kurz Nein!
Und wenn ich es sage, setzt er nur den Punkt.
20
Zeus war sehr gutes Essen für die Äthiopier;
Dann veränderte er sich in Regen oder erfreute Danae.
Auch zu sehen den schöne Periander
Ist ein Wunder, dass er nicht geht, mich zu nehmen;
Es sei denn, die Knaben sind daran interessiert.
21
Diese verstohlenen Küsse, wenn diese Zeichen geheim
Mit einem dezenten Auge ausgetauscht werden,
Bis wann?
Also, wenn diese Worte frei bleiben,
Diese Zeit vergeblich ist der nachfolgenden Zeit?
Jetzt warten wir: die Schönheit flieht.
Auch noch in diesem Jahr ist zu eifersüchtig Phaidon,
Komm zu uns,
Wörter, ja, aber dann wirkt auch!
22
Ein unerbittlicher Böser an diesem Tag nahm mich:
Ein Feuer, das sich ohne einen Kampf erstreckt, danke!
Du erreichst mich vom Ilissos, sechzehn Jahre, hohes Alter und Reife.
Kleine und große Qualitäten.
Und die Lippen, wie...
Ein Feuer, das sich ohne einen Kampf erstreckt, danke!
Du erreichst mich vom Ilissos, sechzehn Jahre, hohes Alter und Reife.
Kleine und große Qualitäten.
Und die Lippen, wie...
Und was für eine Stimme zu lesen!
Er ist perfekt, wenn ich es mit dir aufnehmen muss.
Aber ach! sagte er: Du siehst, das ist alles!
Siehe auch meine Nächte, wo meine Hände sich schütteln
Und liefern einen Kampf,
Mit Kypris die Dinge vorgestellt!
23
Mir, dass einmal ein Knabe liebe meine Familie,
Ich habe dieses tödliche Feuer zu nehmen.
Eros führte mich zu deiner Adresse
Mit diesen Worten: Hinterfotzige Weisheit!
24
Wenn Polemon, der Knabe, den ich liebe,
Zurück ist, wie er war, o Apollon,
Ich werde dein Ausrufer des Morgens.
Das ist meine Entscheidung.
Aber wenn er kommt wieder anders,
Dieses Versprechen gilt nicht mehr.
Oder Polemon kommt bärtig!
Und wenn er glücklich ist,
Wenn das sein Wunsch ist,
Man befahl ihm, anzubieten
Auf deinem Altar den Mann, der dieses Gelübde tut.
25, 26 und 27
I
Er ist perfekt, wenn ich es mit dir aufnehmen muss.
Aber ach! sagte er: Du siehst, das ist alles!
Siehe auch meine Nächte, wo meine Hände sich schütteln
Und liefern einen Kampf,
Mit Kypris die Dinge vorgestellt!
23
Mir, dass einmal ein Knabe liebe meine Familie,
Ich habe dieses tödliche Feuer zu nehmen.
Eros führte mich zu deiner Adresse
Mit diesen Worten: Hinterfotzige Weisheit!
24
Wenn Polemon, der Knabe, den ich liebe,
Zurück ist, wie er war, o Apollon,
Ich werde dein Ausrufer des Morgens.
Das ist meine Entscheidung.
Aber wenn er kommt wieder anders,
Dieses Versprechen gilt nicht mehr.
Oder Polemon kommt bärtig!
Und wenn er glücklich ist,
Wenn das sein Wunsch ist,
Man befahl ihm, anzubieten
Auf deinem Altar den Mann, der dieses Gelübde tut.
25, 26 und 27
I
Kommt Polemon zurück in seiner Integrität!
Ich betete zu Phöbos
Und habe ihm versprochen, einen Hahn zu opfern,
Wenn er erfüllt meinen Willen.
Sicherlich sah ich Polemon,
Aber, ach, seine Wange war sonst glatter:
Er hat Haare auf dem Kinn!
Nein, Apollo, so ist es nicht recht!
Elender, der ich bin! Er entging mir schnell!
Da für dieses Ding, oh Gott, ich glaube nicht mehr!
Vor allem nicht versuche, mich zu täuschen
Mit einem Ohr im gemeinsamen Stroh!
Ich betete zu Phöbos
Und habe ihm versprochen, einen Hahn zu opfern,
Wenn er erfüllt meinen Willen.
Sicherlich sah ich Polemon,
Aber, ach, seine Wange war sonst glatter:
Er hat Haare auf dem Kinn!
Nein, Apollo, so ist es nicht recht!
Elender, der ich bin! Er entging mir schnell!
Da für dieses Ding, oh Gott, ich glaube nicht mehr!
Vor allem nicht versuche, mich zu täuschen
Mit einem Ohr im gemeinsamen Stroh!
II
Wenn er hierher kam, mein zarter Polemon,
Ich sah ihn verlassen,
Ich würde einen Hahn dir geopfert haben, Apollon!
Natürlich, es ist sicher, aber nicht am Ende zu glauben!
Er hat einen Bart: für mich aber ist es überhaupt nicht schön!
Er kann seine Wangen schattiert haben?
So opfert er sich selbst, und es wird in Ordnung sein,
Da seine Wünsche waren das Gegenteil von meinen.
Ich sah ihn verlassen,
Ich würde einen Hahn dir geopfert haben, Apollon!
Natürlich, es ist sicher, aber nicht am Ende zu glauben!
Er hat einen Bart: für mich aber ist es überhaupt nicht schön!
Er kann seine Wangen schattiert haben?
So opfert er sich selbst, und es wird in Ordnung sein,
Da seine Wünsche waren das Gegenteil von meinen.
III
Gefallen dir, Apollon,
Die Jungfrau-Wangen von Polemon?
Er ging. Aber ich habe dir versprochen bei seiner Rückkehr,
Dir selbst zu opfern einen Vogel.
Polemon kam eines Tages zu mir,
Ach, gespickt mit Haaren feindselig.
Nein, es ist nicht für dieses strenge Gesicht,
Dass ich hatte so ein Gebet gemacht.
28
Das ist mein Vater Cyros.
Zwei Buchstaben Differenz!
Aber immerhin kann ich nicht lesen!
Nur, dass ich ihn bewundere.
29
Er will nicht:
Oder Protarchos ist schön!
Vielleicht an einem anderen Tag
Ist er in meiner Nähe?
Aber die Jugend hält Gericht
Und die Fackel.
30
Nicander, dein Bein ist haarig:
Eines Tages, ohne darauf zu achten,
Dein Gesäß wird auch behaart sein.
Der Zug der Liebenden flieht.
Auch sage dir, dass deine Schönheit
Passiv glühen wird, schmelzen,
Als ob nie danach...
31
Die Jungfrau-Wangen von Polemon?
Er ging. Aber ich habe dir versprochen bei seiner Rückkehr,
Dir selbst zu opfern einen Vogel.
Polemon kam eines Tages zu mir,
Ach, gespickt mit Haaren feindselig.
Nein, es ist nicht für dieses strenge Gesicht,
Dass ich hatte so ein Gebet gemacht.
28
Das ist mein Vater Cyros.
Zwei Buchstaben Differenz!
Aber immerhin kann ich nicht lesen!
Nur, dass ich ihn bewundere.
29
Er will nicht:
Oder Protarchos ist schön!
Vielleicht an einem anderen Tag
Ist er in meiner Nähe?
Aber die Jugend hält Gericht
Und die Fackel.
30
Nicander, dein Bein ist haarig:
Eines Tages, ohne darauf zu achten,
Dein Gesäß wird auch behaart sein.
Der Zug der Liebenden flieht.
Auch sage dir, dass deine Schönheit
Passiv glühen wird, schmelzen,
Als ob nie danach...
31
Phanias, nutze alles,
Aus diesem süßen Wein, für das Gericht
Der kurzen Zeit der Leidenschaften.
Bereits Haare haben deine Oberschenkel bedeckt;
Es gibt einen leichten Bart am Kinn;
Der Wunsch führt dich zu einem anderen Wahnsinn;
Aber deine schöne Haut
Ist eine Heu-Wirtschaft!
Genieße den Augenblick, wie er kommt!
32
Aus diesem süßen Wein, für das Gericht
Der kurzen Zeit der Leidenschaften.
Bereits Haare haben deine Oberschenkel bedeckt;
Es gibt einen leichten Bart am Kinn;
Der Wunsch führt dich zu einem anderen Wahnsinn;
Aber deine schöne Haut
Ist eine Heu-Wirtschaft!
Genieße den Augenblick, wie er kommt!
32
Denke daran, was ich gesagt habe;
Es waren heilige Worte:
Schönheit, nichts ist edler und flüchtiger.
Schönheits-Ideal, das
Auch der Vogel stärker, lebendiger,
Nicht an die Spitze des Himmels klettert.
Jetzt, nach unten,
Die verwelkten Blütenblätter deiner ephemeren Blumen...
33
Heraklit war schön... wenn er wieder hätte
Die Schönheit des Knaben. Aber Jugend ist nicht.
Jetzt, so sehe ich dieses Fleisch zu haarig,
Willig jedem, der wird zu reiten kommen.
Nicht gewalttätig sein, ist die Wahrheit,
O Polyxinidos, weil das Schicksal
Bis zu deinem Hintern hat ein Strohnest.
34
Demetrius lud mich zum Abendessen ein.
Dieser Kerl, wenn ihr den gesehen hättet!
Auf ihm lag ein Junge,
Und gegen seine Schulter lehnte ein anderer;
Ein dritter gab ihm zu essen;
Ein letzter schenkte ihm einen leichten Wein ein.
Bald, sagte ich ihm, nicht ohne Ironie:
Sind sie so auch eifrig, wenn der Abend kommt?
35
Eines Tages sprach er über den Punkt der Erlösung,
Jemand sagte: Schönheit, wirst du uns begrüßen?
Warte eine Minute auf unsere Rache.
Eines Tages wirst du stark behaart sein.
Erstens sprechen wir dich,
Aber zu dieser Zeit,
Wir werden uns nicht gleichgültig sein!
36
Du musst mich nur so halten, dass das Ende
Schlüpft über den Kopf und auf die Waden,
Ein gutes Haar wächst dicht dir. Dann sagst du:
Für mich ist es wieder da! - Warum, was ist das?
Wer fühlt sich gut im Bett?
Trockenes Schilf anstatt sanfter Rosen.
37
Das Gesäß von Sosarchos
Ist erschienen gut geformt
Durch den gewaltigen Eros
Und bannt die Menschheit.
Es ist so weich,
Dass, bevor es die Götter sehen,
Plötzlich kitzelt es.
Gesäß des Ganymed,
Viel Charme hat es nicht.
38
Die Horen haben auf dein süßes und hübsches Gesäß
Gegossen süßes Öl bis zu dem Punkt, da die Schlaflosigkeit
Droht seit langem. Ein echtes Juwel, sag mir,
Wem gehörst du? Ich will seinen Namen wissen!
Zuletzt Menekrates! gab das Gesäß mir Antwort.
39
Nicander hat so viel von seiner Frische verloren
Und die Blüte seiner Haut ist weg.
Sein Charme, sein Name, nichts bleibt.
Früher war er für uns ein Gott.
Meine guten Freunde, keinen Gedanken
Verschwendet an die Gesetze der Menschlichkeit:
Haare kann niemand vermeiden.
40
Entfernt nicht meinen Mantel!
Verehre ich doch
Ein hölzernes Idol,
Dessen Enden
Sind Marmor. Seht!
Kraft wird betteln
Um meine süße Nacktheit,
Unter diesem Dornbusch,
Ihr werdet es sehen, auf der Flucht
Ist die schönste Rose.
41
Von Apollodotus ist zu sagen, er ist ein hübscher Knabe,
Ich werde nicht mehr sagen! Den gleichen Nervenkitzel
Hatte ich für Theron, jetzt einen Feuerbrand.
Ich liebe den subtilen Eros. Auch schwarz
Ich verließ die Hirten, um die Kinder zu küssen.
42
Es waren heilige Worte:
Schönheit, nichts ist edler und flüchtiger.
Schönheits-Ideal, das
Auch der Vogel stärker, lebendiger,
Nicht an die Spitze des Himmels klettert.
Jetzt, nach unten,
Die verwelkten Blütenblätter deiner ephemeren Blumen...
33
Heraklit war schön... wenn er wieder hätte
Die Schönheit des Knaben. Aber Jugend ist nicht.
Jetzt, so sehe ich dieses Fleisch zu haarig,
Willig jedem, der wird zu reiten kommen.
Nicht gewalttätig sein, ist die Wahrheit,
O Polyxinidos, weil das Schicksal
Bis zu deinem Hintern hat ein Strohnest.
34
Demetrius lud mich zum Abendessen ein.
Dieser Kerl, wenn ihr den gesehen hättet!
Auf ihm lag ein Junge,
Und gegen seine Schulter lehnte ein anderer;
Ein dritter gab ihm zu essen;
Ein letzter schenkte ihm einen leichten Wein ein.
Bald, sagte ich ihm, nicht ohne Ironie:
Sind sie so auch eifrig, wenn der Abend kommt?
35
Eines Tages sprach er über den Punkt der Erlösung,
Jemand sagte: Schönheit, wirst du uns begrüßen?
Warte eine Minute auf unsere Rache.
Eines Tages wirst du stark behaart sein.
Erstens sprechen wir dich,
Aber zu dieser Zeit,
Wir werden uns nicht gleichgültig sein!
36
Du musst mich nur so halten, dass das Ende
Schlüpft über den Kopf und auf die Waden,
Ein gutes Haar wächst dicht dir. Dann sagst du:
Für mich ist es wieder da! - Warum, was ist das?
Wer fühlt sich gut im Bett?
Trockenes Schilf anstatt sanfter Rosen.
37
Das Gesäß von Sosarchos
Ist erschienen gut geformt
Durch den gewaltigen Eros
Und bannt die Menschheit.
Es ist so weich,
Dass, bevor es die Götter sehen,
Plötzlich kitzelt es.
Gesäß des Ganymed,
Viel Charme hat es nicht.
38
Die Horen haben auf dein süßes und hübsches Gesäß
Gegossen süßes Öl bis zu dem Punkt, da die Schlaflosigkeit
Droht seit langem. Ein echtes Juwel, sag mir,
Wem gehörst du? Ich will seinen Namen wissen!
Zuletzt Menekrates! gab das Gesäß mir Antwort.
39
Nicander hat so viel von seiner Frische verloren
Und die Blüte seiner Haut ist weg.
Sein Charme, sein Name, nichts bleibt.
Früher war er für uns ein Gott.
Meine guten Freunde, keinen Gedanken
Verschwendet an die Gesetze der Menschlichkeit:
Haare kann niemand vermeiden.
40
Entfernt nicht meinen Mantel!
Verehre ich doch
Ein hölzernes Idol,
Dessen Enden
Sind Marmor. Seht!
Kraft wird betteln
Um meine süße Nacktheit,
Unter diesem Dornbusch,
Ihr werdet es sehen, auf der Flucht
Ist die schönste Rose.
41
Von Apollodotus ist zu sagen, er ist ein hübscher Knabe,
Ich werde nicht mehr sagen! Den gleichen Nervenkitzel
Hatte ich für Theron, jetzt einen Feuerbrand.
Ich liebe den subtilen Eros. Auch schwarz
Ich verließ die Hirten, um die Kinder zu küssen.
42
In Hermogenes gibt es einen Reiterblick;
Aber am wichtigsten ist es, mit dem Geld in den Händen zu kommen.
Bald dir, der von deinem Instinkt geführt ward allein,
Du erhältst, glücklich, schöner Teenager,
Was erschreckt deine Nächte. Beraubte Angelhaken
Erneuerst du wie Wasser und sonst nichts.
Auch keine Schande ist das für diesen teuren Knaben.
43
Das Gedicht ist banal, ich schätze den Punkt;
Ich hasse den Pfad, wo der gemeinsame Markt steht,
Wie ich den Kerl, der sich allen Ankömmlingen angeboten, hasse.
Ich glaube nicht, an der Quelle der ganzen Welt zu trinken:
Allen die Öffentlichkeit scheint etwas Unreines;
Natürlich Lysanias, ich gebe es zu: Du bist nett!
Aber bevor du etwas sagst, warf mir ein Echo zu:
Er ist im Bett...
44
Es hat lange gedauert,
Es war sehr leicht,
Für uns zu werben
Um die charmanten Knaben.
Wir haben einen Ball genäht
Und einige Knochen:
Heute gefällt das:
Ein Abendessen
Und vor allem Geld!
Die Spielsachen sind nicht mehr gültig.
Amateure, Knaben,
Um sie zu umwerben,
Findest du schon etwas anderes!
45
Eros, treibe deine Pfeile!
Nicht langweilen!
Du hast Tausende
Für ein einzelnes Ziel.
Weiter, ihr Narren!
Aber, wenn du kannst,
Will ich mich beugen,
Dich zu bevorzugen,
Göttlicher Souverän,
Als Besitzer
Eines übermenschlichen Köchers.
46
Ich zähle keine zwanzig Jahre, mein Leben ist eine Last!
Warum quälen mich und brennen mich, warum?
Wenn das Unglück kommt, was tust du, als zu lieben?
Nun, wie immer,
Teilnahmslos mit Würfeln zu spielen!
47
Spielen der Knochen in den Armen der Kypris,
Eros, der schreckliche Knabe, hat gerade gespielt mit meinem Leben.
48
Siehe! Ich fiel zu Boden, gedemütigt!
Du kannst, schrecklicher Dämon, mich zerquetschen mit dem Fuß!
Bei den Göttern, o wehe! Ich kenne nur dich!
Ich weiß, was dein Gewicht ist.
Außerdem habe ich die Stärke deiner Flammen gesehen.
Aber es muss verstanden werden,
Du kannst jetzt verbrennen meine Seele,
Dies ist nur ein Haufen Asche.
49
Liebhaber, reiner Holzbecher diesem Wein:
Bromios ist eingeschlafen
In seiner männlichen Liebe,
Da lohnt sich die Vergessenheit.
Holzbecher mit reinem Wein gefüllt,
Dein Becher ist leer!
Nichts wie Jagd
Des Liebhabers Ärger.
50
Aber am wichtigsten ist es, mit dem Geld in den Händen zu kommen.
Bald dir, der von deinem Instinkt geführt ward allein,
Du erhältst, glücklich, schöner Teenager,
Was erschreckt deine Nächte. Beraubte Angelhaken
Erneuerst du wie Wasser und sonst nichts.
Auch keine Schande ist das für diesen teuren Knaben.
43
Das Gedicht ist banal, ich schätze den Punkt;
Ich hasse den Pfad, wo der gemeinsame Markt steht,
Wie ich den Kerl, der sich allen Ankömmlingen angeboten, hasse.
Ich glaube nicht, an der Quelle der ganzen Welt zu trinken:
Allen die Öffentlichkeit scheint etwas Unreines;
Natürlich Lysanias, ich gebe es zu: Du bist nett!
Aber bevor du etwas sagst, warf mir ein Echo zu:
Er ist im Bett...
44
Es hat lange gedauert,
Es war sehr leicht,
Für uns zu werben
Um die charmanten Knaben.
Wir haben einen Ball genäht
Und einige Knochen:
Heute gefällt das:
Ein Abendessen
Und vor allem Geld!
Die Spielsachen sind nicht mehr gültig.
Amateure, Knaben,
Um sie zu umwerben,
Findest du schon etwas anderes!
45
Eros, treibe deine Pfeile!
Nicht langweilen!
Du hast Tausende
Für ein einzelnes Ziel.
Weiter, ihr Narren!
Aber, wenn du kannst,
Will ich mich beugen,
Dich zu bevorzugen,
Göttlicher Souverän,
Als Besitzer
Eines übermenschlichen Köchers.
46
Ich zähle keine zwanzig Jahre, mein Leben ist eine Last!
Warum quälen mich und brennen mich, warum?
Wenn das Unglück kommt, was tust du, als zu lieben?
Nun, wie immer,
Teilnahmslos mit Würfeln zu spielen!
47
Spielen der Knochen in den Armen der Kypris,
Eros, der schreckliche Knabe, hat gerade gespielt mit meinem Leben.
48
Siehe! Ich fiel zu Boden, gedemütigt!
Du kannst, schrecklicher Dämon, mich zerquetschen mit dem Fuß!
Bei den Göttern, o wehe! Ich kenne nur dich!
Ich weiß, was dein Gewicht ist.
Außerdem habe ich die Stärke deiner Flammen gesehen.
Aber es muss verstanden werden,
Du kannst jetzt verbrennen meine Seele,
Dies ist nur ein Haufen Asche.
49
Liebhaber, reiner Holzbecher diesem Wein:
Bromios ist eingeschlafen
In seiner männlichen Liebe,
Da lohnt sich die Vergessenheit.
Holzbecher mit reinem Wein gefüllt,
Dein Becher ist leer!
Nichts wie Jagd
Des Liebhabers Ärger.
50
Nun, Holzbecher, Milch, und deine Tränen trocknen.
Du bist nicht der einzige, der hier unten leidet, dass die Göttin
Dich vorherbestimmt für ihr Netz, und nicht der einzige, dessen Reize
Der Erotik schaden uns.
Höre auf zu zappeln mit der Nase in dem Staub,
Holzbecher, eher Schnaps stillt den Gott,
Der Tag ist da... wieder, aber er muss warten,
Da scheint wieder die Flamme deiner Lampe!
Aber trinke nur, keine Zeit verliere, unglücklich,
Denn bald wird die ewige Nacht kommen...
Du bist nicht der einzige, der hier unten leidet, dass die Göttin
Dich vorherbestimmt für ihr Netz, und nicht der einzige, dessen Reize
Der Erotik schaden uns.
Höre auf zu zappeln mit der Nase in dem Staub,
Holzbecher, eher Schnaps stillt den Gott,
Der Tag ist da... wieder, aber er muss warten,
Da scheint wieder die Flamme deiner Lampe!
Aber trinke nur, keine Zeit verliere, unglücklich,
Denn bald wird die ewige Nacht kommen...
51
Sprich: Für Diocles! und gieße uns Wein ein.
Aber mein Punkt ist vergeblich:
Achelous lacht bei der Schnitte, die er trägt.
Ich sage endlos:
Diocles ist sehr schön: seine Schönheit ist uns wichtig!
Ich sage nichts anderes,
Schade... Ich bewundere das Schöne allein.
52
Zur Freude der Besatzung
Kommt der Südwind, trauriger Liebhaber,
Nimm einfach den einen, den ich so sehr liebte.
Für Schiffe und offene Gewässer
Und auch den Wind, was für ein Glück scheint!
Ah! Ich war ein Delphin!
Ich bin es, ich allein, der mit dir geht
Zur Insel Rhodos,
Wo die Knaben sind so schöne Oberflächen.
53
Sprich: Für Diocles! und gieße uns Wein ein.
Aber mein Punkt ist vergeblich:
Achelous lacht bei der Schnitte, die er trägt.
Ich sage endlos:
Diocles ist sehr schön: seine Schönheit ist uns wichtig!
Ich sage nichts anderes,
Schade... Ich bewundere das Schöne allein.
52
Zur Freude der Besatzung
Kommt der Südwind, trauriger Liebhaber,
Nimm einfach den einen, den ich so sehr liebte.
Für Schiffe und offene Gewässer
Und auch den Wind, was für ein Glück scheint!
Ah! Ich war ein Delphin!
Ich bin es, ich allein, der mit dir geht
Zur Insel Rhodos,
Wo die Knaben sind so schöne Oberflächen.
53
Handelsschiffe, die die Straße von Hellas passieren,
Begrüßen nördlich subtile Brisen,
Kos, wenn du folgst, und du siehst auf der Insel
Phanion gehen auf dem Meer, o ihr Schiffe,
Die Botschaft lautete: Auf den Flügeln der Sehnsucht
Ich komme, um meine Lieben auf dem Land
Begrüßen nördlich subtile Brisen,
Kos, wenn du folgst, und du siehst auf der Insel
Phanion gehen auf dem Meer, o ihr Schiffe,
Die Botschaft lautete: Auf den Flügeln der Sehnsucht
Ich komme, um meine Lieben auf dem Land
Und nicht auf der See zu finden.
Wenn du ihm bringst diese Worte, ich versichere dir,
Ohne Zeit zu verschwenden, wir Zeus aufblasen die Flügel.
54
Da sie in der Liebe ist
Zu des Antiochus exquisitem Fleisch,
Kypris sagte immer wieder:
Eros ist nicht mein Sohn!
Auch du, edler Jüngling,
Sei froh,
Lobe den neuen Eros,
Einen viel schöneren Eros!
55
Sohn von Latona, o verehrter Phöbus,
O Nachkomme von Zeus, großes Orakel,
Bist du doch der Besitzer des Felsens von Delos.
Aber auf Kekrope dominiert Echedemos,
Dieser Phöbus von Attika,
Schöne Blume des Eros mit hellem Haar blendend:
Athen, seine Heimat, die die Herrin war
Von Meer und Land,
Dabei ist sie wiederum dominierend Griechenland
Mit stolzer Schönheit.
56 und 57
I
Wenn du ihm bringst diese Worte, ich versichere dir,
Ohne Zeit zu verschwenden, wir Zeus aufblasen die Flügel.
54
Da sie in der Liebe ist
Zu des Antiochus exquisitem Fleisch,
Kypris sagte immer wieder:
Eros ist nicht mein Sohn!
Auch du, edler Jüngling,
Sei froh,
Lobe den neuen Eros,
Einen viel schöneren Eros!
55
Sohn von Latona, o verehrter Phöbus,
O Nachkomme von Zeus, großes Orakel,
Bist du doch der Besitzer des Felsens von Delos.
Aber auf Kekrope dominiert Echedemos,
Dieser Phöbus von Attika,
Schöne Blume des Eros mit hellem Haar blendend:
Athen, seine Heimat, die die Herrin war
Von Meer und Land,
Dabei ist sie wiederum dominierend Griechenland
Mit stolzer Schönheit.
56 und 57
I
Aus dem reinen Marmor von Paros
Praxiteles machte diesen Eros.
Für seinen Teil, dieser hübsche Gott
Erstellt diese Statue des Fleisches,
Gib deine hellen Gaben
Und übertreffe Praxiteles.
Somit ist er der Erste im Äther,
Und der zweite auf dieser Erde,
Schiedsrichter zu sein ein Vergnügen
Ward mein, wie Eroten,
Im Himmel und in der Menschheit,
Sollten unverblümt regieren.
Sie, die gesegnete Merope,
Sie fütterte das Kind,
Dieser neue Eros triumphiert!
Du kannst stolz sein.
Praxiteles machte diesen Eros.
Für seinen Teil, dieser hübsche Gott
Erstellt diese Statue des Fleisches,
Gib deine hellen Gaben
Und übertreffe Praxiteles.
Somit ist er der Erste im Äther,
Und der zweite auf dieser Erde,
Schiedsrichter zu sein ein Vergnügen
Ward mein, wie Eroten,
Im Himmel und in der Menschheit,
Sollten unverblümt regieren.
Sie, die gesegnete Merope,
Sie fütterte das Kind,
Dieser neue Eros triumphiert!
Du kannst stolz sein.
II
Praxiteles hat gemeißelt ein sehr süßes Bild,
Eine leblose Statue, stumme Rede
Der Schönheit. Heutzutage ist Praxiteles ein anderer Magier
In meiner Seele, Eros, dieser Streich ward geschnitzt!
Dieser Praxiteles - da gibt es nichts Vergleichbares,
Anfangs war es weit über diese Gnade:
Nicht schneidend den Stein, den er arbeitete im Herzen.
Ah! dein süßes Hand-Modell mein ganzes Wesen!
Er macht zu einem Ort der Liebe dein schönes Zuhause!
58
Troezens Knabe hat ein perfektes Aussehen,
Und wir können, ohne Fehler, die Miete zusammen zahlen.
Empedokles ist das Beste noch, so scheint es mir,
Wie unter den Blumen die Rose ist die reinste.
59
Eine leblose Statue, stumme Rede
Der Schönheit. Heutzutage ist Praxiteles ein anderer Magier
In meiner Seele, Eros, dieser Streich ward geschnitzt!
Dieser Praxiteles - da gibt es nichts Vergleichbares,
Anfangs war es weit über diese Gnade:
Nicht schneidend den Stein, den er arbeitete im Herzen.
Ah! dein süßes Hand-Modell mein ganzes Wesen!
Er macht zu einem Ort der Liebe dein schönes Zuhause!
58
Troezens Knabe hat ein perfektes Aussehen,
Und wir können, ohne Fehler, die Miete zusammen zahlen.
Empedokles ist das Beste noch, so scheint es mir,
Wie unter den Blumen die Rose ist die reinste.
59
Alle Knaben, deren Reife ist die Amme,
Haben einen strahlenden Körper.
Myiscos, die Sonne für mich, verdunkelt
Die Sterne am Himmel.
60
Haben einen strahlenden Körper.
Myiscos, die Sonne für mich, verdunkelt
Die Sterne am Himmel.
60
Als ich Theron zu sehen bekam, ich sah den Himmel:
Er ist ein lebendiger Planet.
Aber wenn die Weite vor meinen Augen ist,
Ich sehe nichts.
61 und 62
I
Er ist ein lebendiger Planet.
Aber wenn die Weite vor meinen Augen ist,
Ich sehe nichts.
61 und 62
I
Aribazus, man muss fürchten
Dein ewiges Feuer,
Du hast verbrannt Knidos in seiner Gesamtheit:
Durch Wärme ward der Marmor gebrochen.
Dein ewiges Feuer,
Du hast verbrannt Knidos in seiner Gesamtheit:
Durch Wärme ward der Marmor gebrochen.
II
Mutter der Perser, schön, ja, schöne Kinder
Sind hervorgegangen aus deinen Seiten.
Aber ohne Zweifel ist der charmanteste Aribazus!
63
Heraklit, stumm geworden, locker ein mächtiger Schrei,
Aber mit seinen Augen: Ja, den himmlischen Blitz
Ich kann konsumieren. - Von der Brust platzend
Diodor sagt: Ich bin das Schmelzen des Steines
Mit meiner brennenden Haut. – Ah, ich bin verzweifelt,
Zur gleichen Zeit zu sehen einen Mann, der leidet
An den Augen voller Feuer eines schönen Teenagers
Und eine heiße Göre muss ihn auch machen so heiß.
64
O Zeus, Herr von Pisa, es ist ein neuer Sohn
Der Kypris, Peithenor, der schaut nach oben
Zum stolzen Kronion. Und wenn du ihn wünschst
Als Pagen, und du steigst in den Himmel
In der Form eines Adlers, dann nimm den Punkt,
Oh Gott, statt des charmanten Dardanilus.
Und wenn du meinen Gesang liebst, biete mir dieses Kind
Aus subtiler Gnade.
65
Als Zeus nahm den jungen Ganymed,
Um vollständig zu sein bei seinen Gottesdienst,
Es ist daher notwendig, Myiscos, dass ich dir zu Hilfe komme,
Wenigstens wenn unseres Gottes Adler dich betört.
66
Eros, o, es ist für dich zu beurteilen, wie Liebhaber
Müssen dieses Kind nehmen.
Wenn du ihn für die Götter willst, soll es so sein!
Wenn Zeus kämpft, bin ich nicht klug.
Aber es bleibt für die Sterblichen eine Kleinigkeit,
Wer soll ihn haben?
Wem soll er geben sein Herz?
Es wird offen gesagt, dass ich zu seinen Gunsten rede.
Aber geh! Keine Frage, dass du vergeblich kommst,
Indem man neue Schönheit für einen bestimmten Zweck verwendet.
67
Diesen Dionysios sehe ich nicht, aber vieles mehr!
Würdest du ihn gemacht haben für Zeus, Gott unseren Vater,
Um ihm in den Himmeln Diener zu werden?
Adler, wenn du diesen anmutigen Knaben nimmst,
Wie sehe ich, du trugest ihn,
Wenn deine Flügel einen kühnen Blick schlagen?
Von deinen scharfen Krallen
Behält er einige Kratzer?
68
Charidamos, nein, nein, ich will ihn nicht!
Und der Knabe wird angenommen, um mit dem Nektar zu dienen
Bei Zeus. Ich sag es euch! Ich ließ ihn gewinnen
Den mächtigen König des Himmels. Mir, was ist mir genug?
Das Kind, das auf dem olympischen Gipfel
Badet mit seinen Füßen in Tränen, diese intime Rettung;
Dann, oh Zeus, tu, wie es dir deine Phantasie gebietet!
Könnte ich trotzdem versuchen Ambrosia?
69
Sind hervorgegangen aus deinen Seiten.
Aber ohne Zweifel ist der charmanteste Aribazus!
63
Heraklit, stumm geworden, locker ein mächtiger Schrei,
Aber mit seinen Augen: Ja, den himmlischen Blitz
Ich kann konsumieren. - Von der Brust platzend
Diodor sagt: Ich bin das Schmelzen des Steines
Mit meiner brennenden Haut. – Ah, ich bin verzweifelt,
Zur gleichen Zeit zu sehen einen Mann, der leidet
An den Augen voller Feuer eines schönen Teenagers
Und eine heiße Göre muss ihn auch machen so heiß.
64
O Zeus, Herr von Pisa, es ist ein neuer Sohn
Der Kypris, Peithenor, der schaut nach oben
Zum stolzen Kronion. Und wenn du ihn wünschst
Als Pagen, und du steigst in den Himmel
In der Form eines Adlers, dann nimm den Punkt,
Oh Gott, statt des charmanten Dardanilus.
Und wenn du meinen Gesang liebst, biete mir dieses Kind
Aus subtiler Gnade.
65
Als Zeus nahm den jungen Ganymed,
Um vollständig zu sein bei seinen Gottesdienst,
Es ist daher notwendig, Myiscos, dass ich dir zu Hilfe komme,
Wenigstens wenn unseres Gottes Adler dich betört.
66
Eros, o, es ist für dich zu beurteilen, wie Liebhaber
Müssen dieses Kind nehmen.
Wenn du ihn für die Götter willst, soll es so sein!
Wenn Zeus kämpft, bin ich nicht klug.
Aber es bleibt für die Sterblichen eine Kleinigkeit,
Wer soll ihn haben?
Wem soll er geben sein Herz?
Es wird offen gesagt, dass ich zu seinen Gunsten rede.
Aber geh! Keine Frage, dass du vergeblich kommst,
Indem man neue Schönheit für einen bestimmten Zweck verwendet.
67
Diesen Dionysios sehe ich nicht, aber vieles mehr!
Würdest du ihn gemacht haben für Zeus, Gott unseren Vater,
Um ihm in den Himmeln Diener zu werden?
Adler, wenn du diesen anmutigen Knaben nimmst,
Wie sehe ich, du trugest ihn,
Wenn deine Flügel einen kühnen Blick schlagen?
Von deinen scharfen Krallen
Behält er einige Kratzer?
68
Charidamos, nein, nein, ich will ihn nicht!
Und der Knabe wird angenommen, um mit dem Nektar zu dienen
Bei Zeus. Ich sag es euch! Ich ließ ihn gewinnen
Den mächtigen König des Himmels. Mir, was ist mir genug?
Das Kind, das auf dem olympischen Gipfel
Badet mit seinen Füßen in Tränen, diese intime Rettung;
Dann, oh Zeus, tu, wie es dir deine Phantasie gebietet!
Könnte ich trotzdem versuchen Ambrosia?
69
Lass mir meinen Dexander, lass mich ihn bewundern aus der
Ferne;
Ja, Zeus, so nehme dir nur Ganymed.
Natürlich, oh Gott, ich kann nicht verbieten den Punkt;
Aber wenn ich könnte dich zwingen, du solltest erfahren,
Dass du eine despotische Handlung begangen,
Und ich möchte nicht mehr gehorchen, böser Meister!
70
Ich werde Zeus bekämpfen, da er die Aufmerksamkeit legte
Als Dankeschön für dich, begeistert sein Diener zu sein.
Aber er versicherte mir Myiscos wiederholt
Und sagte: Ich werde beginnen einen Punkt,
Ich habe Mitleid mit dir, du hast die Verwirrung erlebt.
Hier sind seine Worte. Und doch, fliegt eine Fliege,
Ich bin verrückt! Und wenn er gelogen? Ah! Es tut mir leid!
71
Ja, Zeus, so nehme dir nur Ganymed.
Natürlich, oh Gott, ich kann nicht verbieten den Punkt;
Aber wenn ich könnte dich zwingen, du solltest erfahren,
Dass du eine despotische Handlung begangen,
Und ich möchte nicht mehr gehorchen, böser Meister!
70
Ich werde Zeus bekämpfen, da er die Aufmerksamkeit legte
Als Dankeschön für dich, begeistert sein Diener zu sein.
Aber er versicherte mir Myiscos wiederholt
Und sagte: Ich werde beginnen einen Punkt,
Ich habe Mitleid mit dir, du hast die Verwirrung erlebt.
Hier sind seine Worte. Und doch, fliegt eine Fliege,
Ich bin verrückt! Und wenn er gelogen? Ah! Es tut mir leid!
71
Kleonicos von Thessalien, armer Mann, ach!
Die Sonne verdunkelt mich, ist es wahr?
Wie du dein Gewicht verloren hast!
Ist das nur ein Dämon, der dich besitzt?
An der selben Pest deines Herzens hat er sich gestoßen?
Ich glaube, ich verstehe:
Deine Seele, er hat sie von hier aus gemacht.
O Herz so unglücklich,
Es ist auf diesen schönen Knaben gut mit den Augen zu schauen.
72
Schon der süße Morgen!
Damis, der nicht geschlafen hat die ganze Nacht,
Atmet einen Hauch wieder,
Der Heraklit sah, die Augen,
Hatte begonnen
Mit Feuer! Damis, wache auf von deinem Unglück!
Du siehst, ich wurde verwundet,
Ich auch, von Eros: bei deinen Tränen, ich kann
Nur Tränen vergießen.
73
Die Hälfte meines Herzens hat gut leben;
Die andere Hälfte ist Eros, vielleicht Hades -
Ich nahm es an! In jedem Fall ist es nicht vorhanden.
Würde ich zu einem hübschen Knaben gehen?
Aber ich sage oft:
Nicht ist zu grüßen die flüchtige Jugend!
Mit dir ist sie nicht hin?
Er ist da, das ist sicher, o Galgen!
O unsterblich in ihn verliebt, schwindlig!
74
Wenn es mir passiert, o Cleobulos, mir,
Wer bin ich, der unter den Regungen der Liebe zusammenbrach,
Ich bin schwach, das ist es, was du tun musst:
Meine Asche mit Wein mischen, bevor du mich begräbst,
Dann wirst du auf die Stele schreiben:
Die Sonne verdunkelt mich, ist es wahr?
Wie du dein Gewicht verloren hast!
Ist das nur ein Dämon, der dich besitzt?
An der selben Pest deines Herzens hat er sich gestoßen?
Ich glaube, ich verstehe:
Deine Seele, er hat sie von hier aus gemacht.
O Herz so unglücklich,
Es ist auf diesen schönen Knaben gut mit den Augen zu schauen.
72
Schon der süße Morgen!
Damis, der nicht geschlafen hat die ganze Nacht,
Atmet einen Hauch wieder,
Der Heraklit sah, die Augen,
Hatte begonnen
Mit Feuer! Damis, wache auf von deinem Unglück!
Du siehst, ich wurde verwundet,
Ich auch, von Eros: bei deinen Tränen, ich kann
Nur Tränen vergießen.
73
Die Hälfte meines Herzens hat gut leben;
Die andere Hälfte ist Eros, vielleicht Hades -
Ich nahm es an! In jedem Fall ist es nicht vorhanden.
Würde ich zu einem hübschen Knaben gehen?
Aber ich sage oft:
Nicht ist zu grüßen die flüchtige Jugend!
Mit dir ist sie nicht hin?
Er ist da, das ist sicher, o Galgen!
O unsterblich in ihn verliebt, schwindlig!
74
Wenn es mir passiert, o Cleobulos, mir,
Wer bin ich, der unter den Regungen der Liebe zusammenbrach,
Ich bin schwach, das ist es, was du tun musst:
Meine Asche mit Wein mischen, bevor du mich begräbst,
Dann wirst du auf die Stele schreiben:
Geschenk des Eros an den Hades!
75
Wenn du Flügel hast, wenn du mit deiner Hand
Den Bogen hältst, wäre es doch nicht Eros,
Sondern du, o schöner Knabe, wir hatten dich gemalt.
76
Nicht ohne sein Lieblings-Kleid, ich meine,
Ohne seinen Bogen, seine Flügel und seinen Köcher,
Er hatte nicht die Flammen der Begierde,
Du könntest nicht unterscheiden - es wäre schwierig gewesen -
Den körperlichen Eros von Zoilus.
77
Wenn du auf dem Rücken zwei goldene Flügel stecken hast,
Wenn auf deiner Schulter weiche Pfeile ausgesetzt wurden,
Und wenn du in der Nähe strahlst, glitzerst du wie Eros.
Kypris, erkennst du dein eigenes Kind?
78
Wenn Eros hatte keine Pfeile und Köcher,
Wenn das Tragen der funkelnden und schönen Tunika
Dich auszeichnet als Teenager, so mein Antiochus,
Bist du Eros und Eros ist Antiochus!
79
Antipater küsste mich!
Während meine Liebe schien abgeschlossen,
Wieder schoss die Flamme,
Die erwärmte die Asche.
Zweimal fand ich diesen grimmigen Zorn.
Also meine lieben Freunde,
Flieht, weil ihr ein Feuer seht, dass euch treffen würde!
80
75
Wenn du Flügel hast, wenn du mit deiner Hand
Den Bogen hältst, wäre es doch nicht Eros,
Sondern du, o schöner Knabe, wir hatten dich gemalt.
76
Nicht ohne sein Lieblings-Kleid, ich meine,
Ohne seinen Bogen, seine Flügel und seinen Köcher,
Er hatte nicht die Flammen der Begierde,
Du könntest nicht unterscheiden - es wäre schwierig gewesen -
Den körperlichen Eros von Zoilus.
77
Wenn du auf dem Rücken zwei goldene Flügel stecken hast,
Wenn auf deiner Schulter weiche Pfeile ausgesetzt wurden,
Und wenn du in der Nähe strahlst, glitzerst du wie Eros.
Kypris, erkennst du dein eigenes Kind?
78
Wenn Eros hatte keine Pfeile und Köcher,
Wenn das Tragen der funkelnden und schönen Tunika
Dich auszeichnet als Teenager, so mein Antiochus,
Bist du Eros und Eros ist Antiochus!
79
Antipater küsste mich!
Während meine Liebe schien abgeschlossen,
Wieder schoss die Flamme,
Die erwärmte die Asche.
Zweimal fand ich diesen grimmigen Zorn.
Also meine lieben Freunde,
Flieht, weil ihr ein Feuer seht, dass euch treffen würde!
80
Meine Seele weint, warum töten sich
Wieder? Doch das Böse war der Schluss.
Meine Seele geht in die Irre, nicht von den Göttern,
Sie wird nicht beleben das Feuer unter der Asche!
Du hast bereits vergessen die alten offenen Wunden.
Ich warne dich mit einem Wort, einmal gefunden,
Eros wird dich bestrafen, sicher gewesen zu sein, o flüchte!
81
Du missbrauchst Herzen, Eros stark und bitter,
Ihr, die ihr genießt
Diesen Honig zu bitter, den knabenhaften Wunsch,
Gib mir, ich bitte dich,
Frischwasser, ja, Wasser und Schnee gieße,
Mir auf das Herz!
Dionysios, auf, ich trage mein Auge.
Gefährten im Unglück,
Bevor mein Körper durch das Feuer verbrennt,
Weicht unverzüglich!
82
Eros, aber ich wollte diesem schrecklichen Burschen entkommen,
Erfolgreich bei der Schaffung der Fackel-Asche:
Stark schaffte er es,
Zu meinem Versteck zu finden. Und hier warf er
Auf mich ein wenig Feuer, von seiner Hand extrahiert:
Eine Flamme von Federn und verschlingend mein Fleisch!
Ein riesiges Feuer ist aus dem Brand gekommen.
Oh! Meine kleine Lampe Phanion, du bist schrecklich!
83
Eros, ein für allemal,
Hat nicht seine Pfeile geworfen
Und entleert seinen Köcher,
Oder setzte einigen Brand
In meinem Herzen, das weint.
Er hat einfach
Berichtet von dieser Fackel
Kleinem Flackern,
Der Gefährte sicherlich
Hat die wildesten Wünsche,
Ein Kind der Kypris,
Duftend und hell.
Aber Eros, auf einen Schlag,
Sah mir in die Augen,
Sah die Spitze der Flamme.
O Phanion, o Feuer,
Schrecklich meiner Seele!
Das verbrennt mich und verdammt mich!
84
Hilfe! Ich habe mich kaum erholt
Von diesem ersten Treffen,
Der Schelm Eros hat mich genommen,
Sobald ich einen Fuß an Land gesetzt hab.
Eine solche hohe Flamme, es ließ mich entdecken
Einen anmutigen Knaben.
Wieder? Doch das Böse war der Schluss.
Meine Seele geht in die Irre, nicht von den Göttern,
Sie wird nicht beleben das Feuer unter der Asche!
Du hast bereits vergessen die alten offenen Wunden.
Ich warne dich mit einem Wort, einmal gefunden,
Eros wird dich bestrafen, sicher gewesen zu sein, o flüchte!
81
Du missbrauchst Herzen, Eros stark und bitter,
Ihr, die ihr genießt
Diesen Honig zu bitter, den knabenhaften Wunsch,
Gib mir, ich bitte dich,
Frischwasser, ja, Wasser und Schnee gieße,
Mir auf das Herz!
Dionysios, auf, ich trage mein Auge.
Gefährten im Unglück,
Bevor mein Körper durch das Feuer verbrennt,
Weicht unverzüglich!
82
Eros, aber ich wollte diesem schrecklichen Burschen entkommen,
Erfolgreich bei der Schaffung der Fackel-Asche:
Stark schaffte er es,
Zu meinem Versteck zu finden. Und hier warf er
Auf mich ein wenig Feuer, von seiner Hand extrahiert:
Eine Flamme von Federn und verschlingend mein Fleisch!
Ein riesiges Feuer ist aus dem Brand gekommen.
Oh! Meine kleine Lampe Phanion, du bist schrecklich!
83
Eros, ein für allemal,
Hat nicht seine Pfeile geworfen
Und entleert seinen Köcher,
Oder setzte einigen Brand
In meinem Herzen, das weint.
Er hat einfach
Berichtet von dieser Fackel
Kleinem Flackern,
Der Gefährte sicherlich
Hat die wildesten Wünsche,
Ein Kind der Kypris,
Duftend und hell.
Aber Eros, auf einen Schlag,
Sah mir in die Augen,
Sah die Spitze der Flamme.
O Phanion, o Feuer,
Schrecklich meiner Seele!
Das verbrennt mich und verdammt mich!
84
Hilfe! Ich habe mich kaum erholt
Von diesem ersten Treffen,
Der Schelm Eros hat mich genommen,
Sobald ich einen Fuß an Land gesetzt hab.
Eine solche hohe Flamme, es ließ mich entdecken
Einen anmutigen Knaben.
Ich bin auf der Strecke geblieben,
Ich mag die Vision, dass meine Lippen küssen.
Warum auf der Erde überleben die feindlichen Meere,
Wenn die Wellen Kypris überquert?
85
Trinker, begrüße mich: Ich komme aus dem Meer:
Ich bin der Überlebende der Ströme und ein Freibeuter.
Oder ich sterbe, einmal auf der Erde angekommen.
Ich verließ das Schiff, als ich einen Knaben gesehen:
Ich folgte ihm trotz meiner selbst, vor lauter Schüttelfrost,
Ich füllte mein Herz nicht mit Wein, sondern mit Feuer.
Mein Gastgeber, hilf mir, ich bitte dich!
Hilf mir mit dem Namen des Krankenhauses des Eros,
Ich sterbe! Rette mich! Ich bitte in Freundschaft.
86
Ich mag die Vision, dass meine Lippen küssen.
Warum auf der Erde überleben die feindlichen Meere,
Wenn die Wellen Kypris überquert?
85
Trinker, begrüße mich: Ich komme aus dem Meer:
Ich bin der Überlebende der Ströme und ein Freibeuter.
Oder ich sterbe, einmal auf der Erde angekommen.
Ich verließ das Schiff, als ich einen Knaben gesehen:
Ich folgte ihm trotz meiner selbst, vor lauter Schüttelfrost,
Ich füllte mein Herz nicht mit Wein, sondern mit Feuer.
Mein Gastgeber, hilf mir, ich bitte dich!
Hilf mir mit dem Namen des Krankenhauses des Eros,
Ich sterbe! Rette mich! Ich bitte in Freundschaft.
86
Kypris wirft Lichter der femininen Liebe,
Eros appelliert an männliches Begehren.
An wen wende ich mich am liebsten? Die Mutter oder das Kind?
Kypris sagte: Für dich triumphiert Eros.
87
Eros, wenn ich den Wunsch nach Frauen hätte!
Aber in meinem Herzen brennt ein männliches Feuer.
Ismenos und Damon, es zünden alle diese Knaben mich an
Zu Leiden endlos! Und wenn es ein paar nur sind!
Aber ich habe auch das Teenager-Publikum ausersehen:
Ihr seid es, die ihr meine Äpfel wie verrückt anzieht.
88
Ah! Eumachos, mein Lieber,
Ich habe zwei Lieben, die mich atemlos machen,
Zwei Lieben, die mich halten in ihren Ketten:
Ich fühle mich manchmal zu Asandros hingezogen,
Manchmal werde ich von dem süßen Telephus überwältigt,
Ihn zu schauen voller Attraktionen. So teile ich mich!
Ich wiege mit Geschicklichkeit!
Teile diese! Zufällig kommen und dann nehmen!
89
Warum diese drei Pfeile in meiner Seele, Kypris?
Ja, warum drei Pfeile für das gleiche Ziel?
Hier und da brenne ich, mein Schmerz ist unbeschreiblich!
Wo suchen? Ich weiß es nicht! Und das Feuer, das mich nahm!
90
Liebe ist dreifaltig! Mein Wunsch ist die verdreifachte Liebe!
Hier ist es: ich brenne für eine Prostituierte
Eros appelliert an männliches Begehren.
An wen wende ich mich am liebsten? Die Mutter oder das Kind?
Kypris sagte: Für dich triumphiert Eros.
87
Eros, wenn ich den Wunsch nach Frauen hätte!
Aber in meinem Herzen brennt ein männliches Feuer.
Ismenos und Damon, es zünden alle diese Knaben mich an
Zu Leiden endlos! Und wenn es ein paar nur sind!
Aber ich habe auch das Teenager-Publikum ausersehen:
Ihr seid es, die ihr meine Äpfel wie verrückt anzieht.
88
Ah! Eumachos, mein Lieber,
Ich habe zwei Lieben, die mich atemlos machen,
Zwei Lieben, die mich halten in ihren Ketten:
Ich fühle mich manchmal zu Asandros hingezogen,
Manchmal werde ich von dem süßen Telephus überwältigt,
Ihn zu schauen voller Attraktionen. So teile ich mich!
Ich wiege mit Geschicklichkeit!
Teile diese! Zufällig kommen und dann nehmen!
89
Warum diese drei Pfeile in meiner Seele, Kypris?
Ja, warum drei Pfeile für das gleiche Ziel?
Hier und da brenne ich, mein Schmerz ist unbeschreiblich!
Wo suchen? Ich weiß es nicht! Und das Feuer, das mich nahm!
90
Liebe ist dreifaltig! Mein Wunsch ist die verdreifachte Liebe!
Hier ist es: ich brenne für eine Prostituierte
Und für eine Jungfrau und für einen Knaben. Das Ergebnis
So vieler Leidenschaften: weinen, leiden!
Erstens, die Kurtisane mit Wissen
Um meine Geldsorgen, schließt die Tür.
An der Schwelle des kleinen Mädchens stehe ich lang,
Ich kann ihr nicht geben, was sie erwartet.
Was ist mit dem Knaben? Ich erwiderte seinen Blick,
Aber die Hoffnung ist verloren!
91
Eine doppelte Liebe, eine einzige Seele brennt!
O ihr, seht meine Augen überall!
Ihr wisst, der eine mit der Grazien Ohnmacht,
Antiochus, der schönste Knabe in seiner Blüte;
Das ist genug, warum willst du mehr,
Ich bin immer noch so süß verpflichtet
Dem Stasicrates, Nachkomme von Aphrodite,
Gekrönter Göttin der Veilchen!
Komm her und verbrauche mich sofort:
Für zwei Lieben ist meine Seele noch nicht bereit.
92
Meine Augen, Augen, o seid verflucht, Hunde, o nie müde
Der schönen Knaben, du, ich, die nicht aufhören,
Mit Leim bedeckt zu sein, dich wieder zu lieben,
Und wie ein Lamm, bist du nur noch zu nehmen.
Du warst die schwelende Glut unter der Asche.
Frei lasse dich führen.
Komm! Warum weinst du, wenn du zurück bist,
Sofort verlass ich den Geliebten für dich:
Verbrauche mich, während du langsam verbrennst!
Eros ist der Liebhaber des gebratenen Fleisches.
93
Stattliche Knaben: ein Labyrinth ohne Ende;
Schau überall!
Es scheint, dass ihre Augen verklebt sind.
Also, wie Theodorus
Das Fleisch und seine Glieder in die Blume zieht;
Diesmal ist es Philokles mit seinem attraktiven Aussehen
Und der göttlichen Gnade,
Obwohl es nicht viel ist.
Du betrachtest Leptinus:
Jede Bewegung scheint unmöglich:
Du wirst durch das unzerbrechliche Eisen angenagelt.
Dies ist das Feuer, das diese schönen Zeichen hat
Der Finger auf dem Haar,
Knistern an der Unterseite deiner Augen.
Hallo, o schöne Teenager,
Schnell in den Frühling lauft:
Bald wird euer Haar ganz weiß sein.
94
Diodorus und sein Oberkörper, Heraklit und seine Augen,
Dion und sein Gold, Ouliades und seine Stimme.
Ein Freund, genieße die schöne Haut;
Genieße die Augen voller Feuer;
Es ist der letzte Knabe, mit ihm zu tun, was du willst.
Ich bin nicht eifersüchtig! Sei aber vorsichtig!
Mögest du nie ignorieren die Schönheit,
Wenn du dein Auge auf meinen Myiscos richtest beharrlich.
95
Wenn du der Philokles bist
Meiner gehegten Wünsche,
Und wenn du dann
Unter dem charmanten Reich
Der Grazien lebst,
Mögest du in deine Arme
Ziehen Diodorus
Und nachsinnen über das Gesicht
Des Dorotheos,
Hole dir auf die Knie
Den hübschen Kallistratos,
Lass die Hand
Dem wunderbaren Dion wohl tun,
Das betrifft deine Waffe,
Ein Bogen ist gut,
Dann höre Theron
Verkosten den Kuss,
Den gibt dir Philo.
Wenn du trotzdem Zeus
All diese köstlichen Gerichte dankst,
Was bereiten diese schönen Knaben
Für ein Mahl deinem Appetit!
96
Ich sage, das Sprichwort ist ausgezeichnet:
Die Götter haben nicht alles an den Lebenden geschaffen.
Während dein Körper schön ist,
Dein Oberkörper ist wunderschön verziert,
Dein Blick ist bescheiden,
Mit einem Wort, du bist schön,
Du hast keine Rivalen.
Aber der Himmel war nicht großzügig zu dir,
Komm, verbergen musst du diesen Fuß:
Du solltest, o Pyrrhus, zufrieden sein.
97
Eupalamos, den blonden,
Füttert Merion, der kretische Hirte.
Schließlich Merion nährt Podylirus:
Aurora wird sterben!
Bei Mutter Natur,
Der Wunsch scheint fruchtbar!
Denn wenn die gleiche Rechnung hoch war,
Der Boden wäre schwer, ich versichere dir,
Das Braten des Achilles.
So vieler Leidenschaften: weinen, leiden!
Erstens, die Kurtisane mit Wissen
Um meine Geldsorgen, schließt die Tür.
An der Schwelle des kleinen Mädchens stehe ich lang,
Ich kann ihr nicht geben, was sie erwartet.
Was ist mit dem Knaben? Ich erwiderte seinen Blick,
Aber die Hoffnung ist verloren!
91
Eine doppelte Liebe, eine einzige Seele brennt!
O ihr, seht meine Augen überall!
Ihr wisst, der eine mit der Grazien Ohnmacht,
Antiochus, der schönste Knabe in seiner Blüte;
Das ist genug, warum willst du mehr,
Ich bin immer noch so süß verpflichtet
Dem Stasicrates, Nachkomme von Aphrodite,
Gekrönter Göttin der Veilchen!
Komm her und verbrauche mich sofort:
Für zwei Lieben ist meine Seele noch nicht bereit.
92
Meine Augen, Augen, o seid verflucht, Hunde, o nie müde
Der schönen Knaben, du, ich, die nicht aufhören,
Mit Leim bedeckt zu sein, dich wieder zu lieben,
Und wie ein Lamm, bist du nur noch zu nehmen.
Du warst die schwelende Glut unter der Asche.
Frei lasse dich führen.
Komm! Warum weinst du, wenn du zurück bist,
Sofort verlass ich den Geliebten für dich:
Verbrauche mich, während du langsam verbrennst!
Eros ist der Liebhaber des gebratenen Fleisches.
93
Stattliche Knaben: ein Labyrinth ohne Ende;
Schau überall!
Es scheint, dass ihre Augen verklebt sind.
Also, wie Theodorus
Das Fleisch und seine Glieder in die Blume zieht;
Diesmal ist es Philokles mit seinem attraktiven Aussehen
Und der göttlichen Gnade,
Obwohl es nicht viel ist.
Du betrachtest Leptinus:
Jede Bewegung scheint unmöglich:
Du wirst durch das unzerbrechliche Eisen angenagelt.
Dies ist das Feuer, das diese schönen Zeichen hat
Der Finger auf dem Haar,
Knistern an der Unterseite deiner Augen.
Hallo, o schöne Teenager,
Schnell in den Frühling lauft:
Bald wird euer Haar ganz weiß sein.
94
Diodorus und sein Oberkörper, Heraklit und seine Augen,
Dion und sein Gold, Ouliades und seine Stimme.
Ein Freund, genieße die schöne Haut;
Genieße die Augen voller Feuer;
Es ist der letzte Knabe, mit ihm zu tun, was du willst.
Ich bin nicht eifersüchtig! Sei aber vorsichtig!
Mögest du nie ignorieren die Schönheit,
Wenn du dein Auge auf meinen Myiscos richtest beharrlich.
95
Wenn du der Philokles bist
Meiner gehegten Wünsche,
Und wenn du dann
Unter dem charmanten Reich
Der Grazien lebst,
Mögest du in deine Arme
Ziehen Diodorus
Und nachsinnen über das Gesicht
Des Dorotheos,
Hole dir auf die Knie
Den hübschen Kallistratos,
Lass die Hand
Dem wunderbaren Dion wohl tun,
Das betrifft deine Waffe,
Ein Bogen ist gut,
Dann höre Theron
Verkosten den Kuss,
Den gibt dir Philo.
Wenn du trotzdem Zeus
All diese köstlichen Gerichte dankst,
Was bereiten diese schönen Knaben
Für ein Mahl deinem Appetit!
96
Ich sage, das Sprichwort ist ausgezeichnet:
Die Götter haben nicht alles an den Lebenden geschaffen.
Während dein Körper schön ist,
Dein Oberkörper ist wunderschön verziert,
Dein Blick ist bescheiden,
Mit einem Wort, du bist schön,
Du hast keine Rivalen.
Aber der Himmel war nicht großzügig zu dir,
Komm, verbergen musst du diesen Fuß:
Du solltest, o Pyrrhus, zufrieden sein.
97
Eupalamos, den blonden,
Füttert Merion, der kretische Hirte.
Schließlich Merion nährt Podylirus:
Aurora wird sterben!
Bei Mutter Natur,
Der Wunsch scheint fruchtbar!
Denn wenn die gleiche Rechnung hoch war,
Der Boden wäre schwer, ich versichere dir,
Das Braten des Achilles.
98
Die lyrische Zikade singt die süßen Namen der Begierde
Gebunden auf einem Bett, wo Dornen im Überfluss sind,
Ich versuche zu schlafen.
Früher wurde sie wissenschaftlich bekämpft,
Aber heute ist es etwas anderes, das zu ernten;
Doch! Er verfluchte Gott, und geht weiter!
99
Die lyrische Zikade singt die süßen Namen der Begierde
Gebunden auf einem Bett, wo Dornen im Überfluss sind,
Ich versuche zu schlafen.
Früher wurde sie wissenschaftlich bekämpft,
Aber heute ist es etwas anderes, das zu ernten;
Doch! Er verfluchte Gott, und geht weiter!
99
Ich bin die Geisel von Eros! Ich habe nie geträumt
Von dem Gefühl, dass ich gerade erlebte:
Hätscheln eines Knaben, die Wärme in meinem Herzen.
Geisel ist das Wort! Aber nichts ist erniedrigender,
Es ist ein reiner Blick, der mich so heiß gemacht.
Adieu, Poesie, o Arbeit, die mich erschöpft,
Mein Geist ist im Feuer! Was für ein exquisiter Schmerz!
100
Kypris, unwirtlich in jedem Hafen,
Und was wünschst du für mich jetzt,
Von dem Gefühl, dass ich gerade erlebte:
Hätscheln eines Knaben, die Wärme in meinem Herzen.
Geisel ist das Wort! Aber nichts ist erniedrigender,
Es ist ein reiner Blick, der mich so heiß gemacht.
Adieu, Poesie, o Arbeit, die mich erschöpft,
Mein Geist ist im Feuer! Was für ein exquisiter Schmerz!
100
Kypris, unwirtlich in jedem Hafen,
Und was wünschst du für mich jetzt,
Wohin soll ich fahren?
Hast du kein Mitleid,
Du, die du so gut kennst die Qual?
Willst du mich als Leiden verwenden?
So kann ich sagen:
Kypris nur schadet dem Ruf
Hast du kein Mitleid,
Du, die du so gut kennst die Qual?
Willst du mich als Leiden verwenden?
So kann ich sagen:
Kypris nur schadet dem Ruf
Des Freundes der Musen.
101
Seine Augen schoss Myiscos in mein Herz;
Bis dahin habe ich Wünsche gehabt.
Er sagte: Ich habe überwunden deine stolze Weisheit,
Ich habe nichts als Verachtung für dich!
Seine Augen schoss Myiscos in mein Herz;
Bis dahin habe ich Wünsche gehabt.
Er sagte: Ich habe überwunden deine stolze Weisheit,
Ich habe nichts als Verachtung für dich!
Durch den Fall erschöpft
Ich antwortete: Es sollte mich nicht überraschen,
Siehe, Zeus auf seinem Olymp schickte Eros hinab.
102
Epycides ist ein erfahrener Jäger
Und jagt die Gazelle durch die Berge,
Er kann leiden die abscheulichsten Jahreszeiten.
Beutefang, es ist alles vorbei!
Meine Liebe ist wie folgt: Ich folge dem, der flieht;
Aber wenn er vor meinen Augen steht,
Ich habe eine weitere Behandlung und darf fliegen.
Ich antwortete: Es sollte mich nicht überraschen,
Siehe, Zeus auf seinem Olymp schickte Eros hinab.
102
Epycides ist ein erfahrener Jäger
Und jagt die Gazelle durch die Berge,
Er kann leiden die abscheulichsten Jahreszeiten.
Beutefang, es ist alles vorbei!
Meine Liebe ist wie folgt: Ich folge dem, der flieht;
Aber wenn er vor meinen Augen steht,
Ich habe eine weitere Behandlung und darf fliegen.
103
Wie der Knabe, der mich liebt,
Aber der Autor meiner Leiden ist,
Ich verfolge ihn mit meinem Zorn.
In beiden Fällen siehst du,
Reich ist meine Erfahrung!
104
Ich möchte, dass meine Liebe bei mir bleibt,
Und ich bin wütend,
O Kypris, über die Idee von einem Herzen, das geteilt wird.
105
Ich, der wenig Liebe von seiner Mutter empfangen,
Der Jäger hat es noch geschafft, mich zu fangen.
Oder Damis, dort verflog ich mich sehr.
Ich liebe und werde geliebt:
Wie der Knabe, der mich liebt,
Aber der Autor meiner Leiden ist,
Ich verfolge ihn mit meinem Zorn.
In beiden Fällen siehst du,
Reich ist meine Erfahrung!
104
Ich möchte, dass meine Liebe bei mir bleibt,
Und ich bin wütend,
O Kypris, über die Idee von einem Herzen, das geteilt wird.
105
Ich, der wenig Liebe von seiner Mutter empfangen,
Der Jäger hat es noch geschafft, mich zu fangen.
Oder Damis, dort verflog ich mich sehr.
Ich liebe und werde geliebt:
Es ist die Harmonie in allem!
Verdoppelt gehöre ich einem einzigen Menschen.
106
Die Schönheit, an der meine Augen nicht zweifeln,
Dies ist Myiscos. Ich bin blind für den Rest.
Er verkörpert für mich das ganze Universum.
Vielleicht sind meine Augen Experten der Schmeichelei?
Siehe nur, das Herz ist verliebt.
107
Wählt er meine Liebe, der Liebling der Grazien,
Halte ich die Schönheit meines Dionysos
Für einige Zeit. Aber wenn er mich vergessen hat,
Gut! es wird ihm zugeworfen, das verwelkte Gesicht,
Inmitten des Mülls.
108
Wenn du mich wirklich liebst, o Acratos,
Sei ein Wein von Chios,
Wie du sanfter strebst.
Wenn du jemanden findest,
Verdoppelt gehöre ich einem einzigen Menschen.
106
Die Schönheit, an der meine Augen nicht zweifeln,
Dies ist Myiscos. Ich bin blind für den Rest.
Er verkörpert für mich das ganze Universum.
Vielleicht sind meine Augen Experten der Schmeichelei?
Siehe nur, das Herz ist verliebt.
107
Wählt er meine Liebe, der Liebling der Grazien,
Halte ich die Schönheit meines Dionysos
Für einige Zeit. Aber wenn er mich vergessen hat,
Gut! es wird ihm zugeworfen, das verwelkte Gesicht,
Inmitten des Mülls.
108
Wenn du mich wirklich liebst, o Acratos,
Sei ein Wein von Chios,
Wie du sanfter strebst.
Wenn du jemanden findest,
Der ein wenig mehr nach deinem Geschmack ist,
Das ist ein Glas Essig, so dass eine Mücke
Fliegt an deinem Horizont!
Das ist ein Glas Essig, so dass eine Mücke
Fliegt an deinem Horizont!
109
Schöner Diodorus, junger Charmeur,
Der durch den kühnen Blick gefangen
Timarion mit dem bittersüßen Pfeil.
Es ist seltsam, ein Feuer, die Stöcke zu sehen
Wiederum in einem Feuer, das gedeiht.
110
Seine Schönheit ist wie ein Blitz
Und seine Augen sind hell:
Eros hat er dies nicht getan,
Feuer vom Himmel auf dieses Kind geschickt?
Myiscos, der du sprudelst,
Für uns ist der Radius der Wünsche,
Lass deine Klarheit auf dieser Erde,
Sie ist ein Zeichen, das ich verehre.
111
O junge Burschen, gut aussehend!
Arcesilas nimmt Eros:
Es ist diese Verbindung
Eine Reihe von lila Veilchen,
Nun ist es die Göttin von Paphos.
112
Schöner Diodorus, junger Charmeur,
Der durch den kühnen Blick gefangen
Timarion mit dem bittersüßen Pfeil.
Es ist seltsam, ein Feuer, die Stöcke zu sehen
Wiederum in einem Feuer, das gedeiht.
110
Seine Schönheit ist wie ein Blitz
Und seine Augen sind hell:
Eros hat er dies nicht getan,
Feuer vom Himmel auf dieses Kind geschickt?
Myiscos, der du sprudelst,
Für uns ist der Radius der Wünsche,
Lass deine Klarheit auf dieser Erde,
Sie ist ein Zeichen, das ich verehre.
111
O junge Burschen, gut aussehend!
Arcesilas nimmt Eros:
Es ist diese Verbindung
Eine Reihe von lila Veilchen,
Nun ist es die Göttin von Paphos.
112
Der wirkliche Wahnsinn war es, den ich trank!
Während ich berauscht mit Worten war,
War ich bereit, durch die wilden Straßen zu laufen.
Ich war bereit, überall in den Straßen zu singen:
Blitze, Blitze, sie fallen, es ist mir egal!
Ich habe eine Waffe, Eros, der alles schützt!
113
(...)
Während ich berauscht mit Worten war,
War ich bereit, durch die wilden Straßen zu laufen.
Ich war bereit, überall in den Straßen zu singen:
Blitze, Blitze, sie fallen, es ist mir egal!
Ich habe eine Waffe, Eros, der alles schützt!
113
(...)
114
Der Morgenstern wird sich verwandeln
In den Abendstern und kehrt in geheimer Lust wieder,
Dass du mich siehst, wenn der Tag neu geschaffen wird.
115
Wenn Eros geflügelt ist, sind deine Füße schnell;
Aber du hast, wenn du ihn magst,
Die gleiche Schönheit
In deinen Gaben, Eubios,
Wir sind so empfindlich.
116
Ich bin betrunken, aber ich werde singen
An der Schwelle seines Hauses, trauriges Gesichts.
Ich gehe ohne Angst in der dunklen Gasse,
Aber tief in meinem Herzen scheint es wie eine Hoffnung.
117
So ist es, gib mir Feuer! –
116
Ich bin betrunken, aber ich werde singen
An der Schwelle seines Hauses, trauriges Gesichts.
Ich gehe ohne Angst in der dunklen Gasse,
Aber tief in meinem Herzen scheint es wie eine Hoffnung.
117
So ist es, gib mir Feuer! –
Hab keine Angst, es lebe die Partei und das Spiel! –
Die Partei und das Spiel, Freund, wo bist du? –
Liebe ist nicht vernünftig, ah! Feuer! –
Aber wo sind deine Vorsätze? –
Von der Weisheit gibt es keine Frage.
Zeus selbst, weißt du, der größte unserer Götter,
Wurde er nicht wütend, weil dieses Feuer brannte?
Zeus selbst, weißt du, der größte unserer Götter,
Wurde er nicht wütend, weil dieses Feuer brannte?
118
Du lässt meine Galle anschwellen,
Ich klopfe an deine Tür,
Du lässt meine Galle anschwellen,
Ich klopfe an deine Tür,
O süßer und liebevoller Freund.
Du siehst, trotz meiner selbst,
Du siehst, trotz meiner selbst,
Dass ich dich geliebt habe.
Der Wein kann der Liebe Tabus brechen;
Beide zusammen haben mich zu dir geführt.
Und ich werde küssen die Schwelle deines Hauses:
Sag mir, das sei ein Verbrechen,
Der Wein kann der Liebe Tabus brechen;
Beide zusammen haben mich zu dir geführt.
Und ich werde küssen die Schwelle deines Hauses:
Sag mir, das sei ein Verbrechen,
Und du wirst recht haben!
119
O Dionysos, dein Wahnsinn, ich werde ihn tragen,
Richter! Führen den Spaß, o Gottheit,
Leite mein armes Herz! Du, der du vom Feuer geboren bist,
Möge es in dem Feuer geboren sein, das wir Liebe nennen.
Auch hier bist du überrascht, zu missbrauchen
Deinen demütigen Bittsteller. Verräter wie immer,
Du sagst, deine Orgien müssen geheim sein:
Aber mein eigener Überschuss fließt, willst du sicher sein.
120
O Eros, ich will dich bewachen:
Ich werde nicht aufgeben, ein Sterblicher zu sein, der ich bin.
Betrunken, natürlich, kannst du mich machen,
Aber nüchtern werde ich mit dir kämpfen.
121
Auf diesem schmalen Pfad, mein lieber Cleonicos,
Die Grazien haben dich gesehen, und ihre Arme hoben sich,
Sie haben dich umarmt. Im Alter haben sie dich,
Mein schöner Knabe, du bist durch sie erschaffen worden.
Aber bei weitem grüße mich! Für trockene Asphodelenblumen
Besteht keine Gefahr, denke ich, angesichts der Funken.
122
O die geliebten Grazien zwischen deinen Händen,
Sie schüttelten den schönen Aristogoras,
Sein Wort ist exquisit und er hat einen anmutigen Körper.
Und seine Augen singen, wenn er nicht spricht.
Ist er zu Fuß zu erreichen, als der größte der Götter
Von der Spitze des Berges Olymp, weiß er kürzlich
Mit Blitzen zu kommen und sendet dich mir strahlend.
123
Den schönen Menecharmos, Gewinner des Boxkampfes,
Ich habe vorgesehen, ihn zu küssen.
Seine Stirn war mit Blut bedeckt war, was mich nicht beunruhigte,
Dieses Blut war für mich ein süßer Likör.
124
An der Schwelle seiner Tür warf Echedemos
Einen flüchtigen Blick. Empfindlich für Schönheit
Ich wollte ihn küssen, während er mir das Herz rührte!
In einem Traum, da war es mir, dass ich ihn kommen sah
Mit seinem Köcher.
Manchmal gab er mir einen Vogel,
Manchmal wiederholt er sich, entweder mit einem Lächeln
Oder mit einem feindlichen Gesicht.
Sag mir! Wo habe ich meine Hand?
Eine Brennnessel, ein Feuer oder einen Schwarm?
125
Der Traum einer Nacht:
Lachend, ein schöner Teenager
War zärtlich liegend
In der Mitte des Bettes.
Er war nicht zwanzig Jahre.
Ach! Dieser Traum ist geflohen.
Aber ich bin immer noch in Liebe!
Und ich brenne in tausend Feuern,
Wenn die Nacht meinen Augen brachte
Diesen unmöglichen Traum.
Ah! meine arme Seele, genug Illusionen!
Suche nicht mehr deine Zielgruppe
Und verbanne diese vergeblichen Empfindungen.
126
Neues Unglück
Nur mein Herz berührt!
Ja, es kratzte mit seinem Nagel Eros mich;
Dann hat das Kind mich angesprochen:
Du erinnerst dich an das Abenteuer,
Die charmanten Verletzungen,
Den du wünschst,
Denke an mein süßes und schreckliches Feuer.
Da ich sah am schönen jugendlichen Knaben:
Ich sah, mein Geliebter, dem Flug ist unmöglich
Ein Widerstand.
127
Ich ging am Mittag,
Als der schöne Alexis kam.
Sommer im Haar vibrierend
Und ich zweimal liebkoste ihn!
Zuerst waren es die Lichter des Helios,
Dann Eros warf seine Gaben.
Wenn jedoch die Nacht beruhigt einige,
Andere dauerten bis zum Morgenlicht,
Nie hat er aufgehört zu entzünden.
Was mich betrifft, ich kenne keine Ruhe,
Weil mein Schlaf animiert ist
Durch die Besessenheit seiner Fackel
Vor dem Bild der Schönheit.
128
Syrinx des Ziegenhirten, nicht singe deine Lieder
Für das Vergnügen des Pan, des Fischers der Garnelen.
Lyra und du, an der Reihe ist es, du, das Instrument des Propheten,
Das Instrument des Apollon, nicht mehr geliehen dem Hyazinth,
Er, dessen reine Blüte geschmückt der Jungfrau Kopf.
An einer Stelle wurde Daphnis bevorzugt
Von einer Oreade für eine Zeit, dann Hyazinth,
Diese Schönheit, die mein Herz verehrt,
Dion ist es jetzt, der kennt meine Umarmung.
119
O Dionysos, dein Wahnsinn, ich werde ihn tragen,
Richter! Führen den Spaß, o Gottheit,
Leite mein armes Herz! Du, der du vom Feuer geboren bist,
Möge es in dem Feuer geboren sein, das wir Liebe nennen.
Auch hier bist du überrascht, zu missbrauchen
Deinen demütigen Bittsteller. Verräter wie immer,
Du sagst, deine Orgien müssen geheim sein:
Aber mein eigener Überschuss fließt, willst du sicher sein.
120
O Eros, ich will dich bewachen:
Ich werde nicht aufgeben, ein Sterblicher zu sein, der ich bin.
Betrunken, natürlich, kannst du mich machen,
Aber nüchtern werde ich mit dir kämpfen.
121
Auf diesem schmalen Pfad, mein lieber Cleonicos,
Die Grazien haben dich gesehen, und ihre Arme hoben sich,
Sie haben dich umarmt. Im Alter haben sie dich,
Mein schöner Knabe, du bist durch sie erschaffen worden.
Aber bei weitem grüße mich! Für trockene Asphodelenblumen
Besteht keine Gefahr, denke ich, angesichts der Funken.
122
O die geliebten Grazien zwischen deinen Händen,
Sie schüttelten den schönen Aristogoras,
Sein Wort ist exquisit und er hat einen anmutigen Körper.
Und seine Augen singen, wenn er nicht spricht.
Ist er zu Fuß zu erreichen, als der größte der Götter
Von der Spitze des Berges Olymp, weiß er kürzlich
Mit Blitzen zu kommen und sendet dich mir strahlend.
123
Den schönen Menecharmos, Gewinner des Boxkampfes,
Ich habe vorgesehen, ihn zu küssen.
Seine Stirn war mit Blut bedeckt war, was mich nicht beunruhigte,
Dieses Blut war für mich ein süßer Likör.
124
An der Schwelle seiner Tür warf Echedemos
Einen flüchtigen Blick. Empfindlich für Schönheit
Ich wollte ihn küssen, während er mir das Herz rührte!
In einem Traum, da war es mir, dass ich ihn kommen sah
Mit seinem Köcher.
Manchmal gab er mir einen Vogel,
Manchmal wiederholt er sich, entweder mit einem Lächeln
Oder mit einem feindlichen Gesicht.
Sag mir! Wo habe ich meine Hand?
Eine Brennnessel, ein Feuer oder einen Schwarm?
125
Der Traum einer Nacht:
Lachend, ein schöner Teenager
War zärtlich liegend
In der Mitte des Bettes.
Er war nicht zwanzig Jahre.
Ach! Dieser Traum ist geflohen.
Aber ich bin immer noch in Liebe!
Und ich brenne in tausend Feuern,
Wenn die Nacht meinen Augen brachte
Diesen unmöglichen Traum.
Ah! meine arme Seele, genug Illusionen!
Suche nicht mehr deine Zielgruppe
Und verbanne diese vergeblichen Empfindungen.
126
Neues Unglück
Nur mein Herz berührt!
Ja, es kratzte mit seinem Nagel Eros mich;
Dann hat das Kind mich angesprochen:
Du erinnerst dich an das Abenteuer,
Die charmanten Verletzungen,
Den du wünschst,
Denke an mein süßes und schreckliches Feuer.
Da ich sah am schönen jugendlichen Knaben:
Ich sah, mein Geliebter, dem Flug ist unmöglich
Ein Widerstand.
127
Ich ging am Mittag,
Als der schöne Alexis kam.
Sommer im Haar vibrierend
Und ich zweimal liebkoste ihn!
Zuerst waren es die Lichter des Helios,
Dann Eros warf seine Gaben.
Wenn jedoch die Nacht beruhigt einige,
Andere dauerten bis zum Morgenlicht,
Nie hat er aufgehört zu entzünden.
Was mich betrifft, ich kenne keine Ruhe,
Weil mein Schlaf animiert ist
Durch die Besessenheit seiner Fackel
Vor dem Bild der Schönheit.
128
Syrinx des Ziegenhirten, nicht singe deine Lieder
Für das Vergnügen des Pan, des Fischers der Garnelen.
Lyra und du, an der Reihe ist es, du, das Instrument des Propheten,
Das Instrument des Apollon, nicht mehr geliehen dem Hyazinth,
Er, dessen reine Blüte geschmückt der Jungfrau Kopf.
An einer Stelle wurde Daphnis bevorzugt
Von einer Oreade für eine Zeit, dann Hyazinth,
Diese Schönheit, die mein Herz verehrt,
Dion ist es jetzt, der kennt meine Umarmung.
EPILOG
Der geflügelte Eros, ja, Eros wurde im Himmel gezeugt:
Dieser ist von Marions Augen jetzt erobert worden.
Dieser ist von Marions Augen jetzt erobert worden.