Herausgegeben von Dr. P.M. – Herausgeber der

CHINA CONSECRATED TO THE MOTHER OF MERCY


By Josef Maria Mayer


" I am the mother of fair love, the fear of God, knowledge, and pious hope. In me is all the loveliness of the way and the truth, in me all hope of life and virtue."
(Sirach 24:18)

"Grace in hills and gardens. / The silk bundle is poor and small. "
(I Ching)


1

Farmlands of Anhui.
Rice and tea from Anhui.
Who is the one that smells like the aroma of tea?
White as cotton from Anhui is her dress.
It is the prayer of the soil,
From which the Peking man was created.

2

Mother of the Mongols,
Beautiful as a Mongolian mare,
Flee to the mountains,
You Way of the people.
When we ride, we ride to you.
If we struggle, we struggle with crime.
We shoot the arrow from the bow,
Is it love to you
And to the Tao of Heaven,
Our goal.
All strings (Zheng and Se and Chin)
And all the drums and bronze bells and stone chimes
Sound your hymn,
Those who praises the Mongolian mother.
And when the curtain goes up,
Is it because of the heroine, the strong woman.
Mother of all warrior princes,
Even those who do not know your maternity,
See the fearful,
Whose body
From the monastery
Into the mausoleum
Was carried,
Since he rests with the bones of his wives,
O you woman of women!
You ,
Eternal jute of heaven,
In which the Tao lives.

3

In the palace of study and kindness
Let us study your love.
In the dormitory, we embed our souls
In your merciful silk blanket
And you are our dream.
In the prayer hall, we include beads,
You infinite shell
From the ocean of God.
In the palace of the diligence and love for the people
We honor thy crown,
Empress of Heaven.
In the palace of longing for faraway places
Let us remember your closed garden
Of roses without thorns.
In the hall of virtue
Sing wie praise to thee, Immaculate,
You hall of divine virtue.

4

The garden, where you walk,
Is traversed by four currents,
Is traversed by the Yangtze River.
Like a bolt from west to east, it appears,
The blue power,
Blue as the sky
And blue as you, O blue flower of China.
It flows through eight provinces,
Each province has a beatitude,
And north and south lie on its banks.
O Mother of Geladong, the mountains,
O Mother of the Tanggula-mountains,
You source of the Blue Stream, as it sprang,
The father of China!
On its shores lie Szetchuan
And Tibet, which prays the rosary.
O thou bridge of bridges of Nanking,
O Delta,
Since streaming the blue vein
Is taken glorious
In the sea of morning.
With outstretched arms,
Waving breathing soul,
Flows of the Blue Stream to the sea in the morning.
There you are, O Star of the Sea,
O drops formed,
O pearl,
O divine shell of the pearl!

5

O mother of the most enchanting landscape of the earth,
Qutang, Wu and Xiling,
As you kiss
With the Blue River of your soul
The Three Gorges of the eternal rocks!
All torrential flow, all the dangerous shoals
You are mastering,
From the rock accompanied,
From the highest mountain surrounded.
You wear the pilgrim ship
Among the landmarks in the face
Of the rocks of the three gorges!
O stone treasure fortress,
Preserving the pearl of wisdom
On the river of life,
O three parts of the solid castle -
Entrance - twelve story building - temple!
From a hole in the rock
Swells for Wisdom’s disciples daily rice,
The monks are fed.
According to the sacred rice of life
The temple was named.
O Mistress of the tight spot
Of the monk, his head hanging down!
O ruins of the city of the White Emperor,
Because once from the fountain
A white cloud rose!
In the Lesser Three Gorges
Grows the bamboo
As a sign of immortality
And the wreath of famous poets.
O the only waterfall in the Lesser Three Gorges!
In one of your rock niches,
O water decisive rock,
Let the body of the poet be buried in a black boat.
O mount of faeries, o seven meters high,
Queen Mother of the fairies!
You once appeared to king Da Yu,
He who flooded China
After the Flood
And has pacified the waters with dikes.
For one night, you let him
Dwell in thy temple -
From this today are only ruins to see.
O peak of the faeries, the vaunted
Summit of immortality!

6

Orange island
Locked grove of most delicious
Orange trees!
At your tree, O mother, grew
The bloody orange of life.
In thy groves is the pavilion of Wisdom,
In your pavilion of Wisdom is the stone tablet
Of Tao.

7

O summer palace, where the Son of Heaven lived!
From nanmu wood and pine are our bars.
O residence of the stork,
That brought the child,
O study of the wind!
O mother of the ten thousand valleys,
Where the Son of Heaven rested!
In the temple of all-encompassing philanthropy
Let us remember the commandment of heaven.
In the temple of universal goodness
Let us remember the Tao, soft as water,
Let us remember the virtue of the holy God-man.
In your pavilion of the dawn treader
Let us remember the emerged from light.
A hammer of the poets calls to you!

8

In the grotto
Stand the beloved disciple and the ascetic.
The ascetic
With rotten teeth, wrinkles of the face, neck veins swollen,
Showing his passion.
Have mercy on him, O Mother of Mercy!
You are enthroned on a throne of lotus flowers,
Before thee dance the virgins
And choirs make music.
To you float in the clouds of heaven
The Asparas, blessed angels.

9

On the shore of the lake
Stand banyan trees and pastures.
The drum mountain
Drums in storm and rain.
O praise to you, our maiden of the tambourine!
O temple of the bubbling spring,
Out of thee the water of life came.
In your house there are ten thousand volumes,
Written in the blood of the ascetics.
O you as Wulong tea scenting!
O thou medicinal herb,
Assistant by the poisonous snake’s bite!
O thou river of nine turns,
You lead to the king’s summit!

10

O great wall from the temple of Heaven!
There is no true hero, not
Beholding the great wall.
You only piece of stone,
From the moon to see.
Seven feet high and seven meters wide,
O wall, crowned with battlements
And a stony watchtower.
O praise of those Spring and Autumn Period,
Since the great wall began.
500 000 farmers gave up their lives for it!
Most exalted works of clay,
From the west to the east extends its protection,
10 000 meters gives her umbrella.
O clouds terrace
Of marble,
Arched door and temples,
Adorned with images of celestial guardians
And inscriptions in seven tongues!

11

O star of the South China Sea!
In the closed valleys between mountains,
The flow-through from the Xijiang,
Ripe pineapple, mandarin oranges and lychee,
Where one finds sugarcane and tea,
Peanuts and tobacco.
O queen of the fishermen of the South China Sea!

12

Madame of Guilin,
From crystal-clear rivers flown through,
From the water of life,
Girded with belts, which touch heaven,
Bizarre rock formations,
Mountains and caves,
O you Madonna on the rocks!
Once here surged the sea,
Limestone remained,
Shaped by the wind,
The cave was formed.
O most beautiful city in the world,
How important people think about you,
Poets and painters are fascinated
From your singular beauty,
Fairy tales and legends - shrouded!
The cinnamon brings you represent incense,
O you, Madame from the cinnamon-forest!
To your mountain of solitary beauty
We climb three hundred levels
To the South of Heaven.
In the caves
Inscriptions of Tang poets.
O mountain of mended waves
With iron bells
And the thousand-man-pot, O nourishing mother!
O cave of the returned pearl
At the foot of the mountain of mended waves,
O pearl, found by the fisherman!
O park of the seven stars
In the east of the city!
Pink blossom peach trees in the bilge.
O cave of the seven stars
With connected caves,
The words of Wisdom preserve,
Written by poets, painted by calligraphers.
Reed flute cave,
Even in ancient times famous!
Crystal palace
Of the sea king!
On the Lijiang River
Driving the boats of fishermen
(Cormorants accompany them)
To the mountain of the clean vase
And pierced mountain
And the moon mountain Yueliangshan!
O Madam of Guilin, mother of beauty!

13

Rhesus monkeys and all the birds,
Snub-nosed, Panda and Tiger
Praise the grotto of the unicorn,
Praise the obelisk in the pine forest,
Praise the temple of great luck!

14

Next to the temple of the dignitaries
The temple is of poetry.
A poet lived in Haikou
And there formed
The fountain of the heart laundering.

15

In heaven there is paradise,
On earth the city of silk.
Here lived the Emperor,
With him poet and tangerine.
Marco Polo was fascinated by this
Heavenly city
With its beautiful palaces
And beautifully built houses
And twelve thousand stone bridges.
Surrounded by three mountains
At the West Lake. The dike was
In the wink of a poet.
Come, O Mother of fair love,
Walk in the month of May
With the poet over the dike
In the flowery beds
And blossoming peach trees
And weeping willows,
That casts their shadow on the stone arch bridges,
Vis-a-vis the sun rises.
Then walks to the dam
The poet Bo Djü-I,
Who his verses always read to his maidservant.
Walk to the mountain of solitude!
And look at the pavilion of the autumn moon
About the silent lake.
The light of the moon
Immerses the whole lake
In a mysterious mood.
And come to the pavilion
Of the crane,
Then, a poet
From abhorrence of all officials,
Withdrawn into solitude.
O thou nine-arched bridge
About the lake,
O thou pure white lotus flower
And you beloved beautiful water lily!
Praise the three
Down to the moon
Mirror-ponds!
O thou peony
From the meadows of the flowery bay!
In the park of the song of the nightingale of the willow branches
Hail,
Pastures of beauty,
Cherry blossom pure!
Come down in the herb garden,
Walk under the bamboo.
Mother of Mercy, bless
The Monastery of the immortals hid from sight
Near the jade source
Under inducing flown summit.
Mother of the yellow crane,
That heavenwards flew
Above the stars in the eastern sky,
To Phoenix City at the end of the Milky Way!

16

In the Pearl River Delta
The fragrant sound,
A maze of rocky islands
With many hidden coves.
Summers are hot and humid,
Heavy rain in May,
Typhoons in autumn.
Red sampans swim
On the island of the duck’s tongue.

17

Always white mountains
With the head of the white heavenly lake, mountains
Pour the cascade,
The merciful waterfall.

18

South of the river Ji,
We find the city of the sources.
In the center of the city
We find the park
With the upwards scintillating source,
The best source of China,
The first source in the world, as the board announces.
In that park
We find the hall of memory
For the poet Li,
O lake of great light
With a stunning pavilion
And lovely walkways!
Over there
The garden of the imagination.
In praise of the pearl’s source
Their murmuring waters
Like a string of pearls, as the monks wear them.
The monumental forest’s
Grave is a green pagoda alive
In the temple of the divine rock!

19

O we want to build you, beautiful maiden,
In Jung-de porcelain,
Because Jing-de china
Is white as jade, thou as pure,
Is clear as a mirror, you mirror of Wisdom,
Is paper-thin, o woman in childbirth of the word,
And is pure sound, you praise singer.

20

Thee do we celebrate on the Mekong
At the water festival.
People are splashed with water,
Then to the people will be granted happiness.
A virgin
Purified the people,
Since she bruised the head of a monster.

21

In the tower of eight poems
Be for you sealed this praise.
In the ice-vase-grotto
Streams the waterfall of mercy.
O grotto
Of the homage to the true immortals!
In you once lived a hermit.
He achieved immortality through his conversion.

22

O queen of the mountain Lushan,
Idolized by the Eternal,
Mother of mercy
With the child of eternity, bless the poor!
The poets sing
The irresistible appeal
Of thy mountains:
Cliffs, springs,
Temple.
O you garden among the clouds,
In which one becomes healthy!
In the cave of the immortals
A monk had lived.
The poet praised the flowery way
At the cave of the immortals.
The three precious trees,
From holy hand planted,
A thousand years later still praised.

23

A station on the Silk Road
Is the fountain of wine
In the secret garden.
 
24

Kaifeng means: open up the seal.
Who has the power therefor?
Heaven’s Son emptied himself of his majesty
And dressed himself in the cloth of a beggar
And walked through the streets
And stopped at the restaurant,
Where the actress Li Shi-Shi entertained him ,
He prepares her for later to be a lady of his court.
Your praise is heard
From the hall of the poets of the Tang,
That once sealed
On the terrace of ancient music
In honor of the princely dancer,
The Son of Heaven called him beloved and darling!

25

O city of eternal spring!
By three times three
Sources fed
The Jade sea
In the jade-park!
O stone forest
With the mother-son rocks!

26

O peach blossom ravine
With the stone altar!
O drops of the water curtain cave,
The heavens like saints!

27

O Empress of Heaven
In the city of peonies,
Patron of poets
From the peak of poetic perfection,
Pipa feng!

28

Oh Li Bai!
From the terrace to the vexation of the moon
Jumped the intoxicated,
He loves the reflection of the moon,
In the lake and passed.
His songs live
From the mirror image of the heavenly moon.

29

O bay of Ma, Ao -Men,
Entrancet of the sea star,
The queen of the fishermen!
Santa Casa da Misericordia!
Founded by the first bishop
And Jesuit
Dom Melchior Nunes Cameiro Leitao:
His head in a glass reliquary.
O church of Saint Augustine!
O garden of the poet
Camoes:
The woman - a human beast!
O labyrinthine
Temple
Of the Mother of mercy!

30

Nanking,
From the purple mountain
To stone town,
Keeps in the center
The palace of the King of Heaven.
O cherry island,
O water chestnuts island,
O emerald island!
From the sea of tulips of the beautiful girl Mochou
To the temple of the abode of the clouds of evening!

31

Evergreen end, always blooming
City of mango and lychee!
Closed orchid garden!
O always clear source
To water the souls!

32

Temple of heavenly peace!
In the cherry blossom dress
Eternal spring’s queen!
Friend was to me the blessed jade-irgin!

33

Beijing! Beijing! Beijing!
Peace
To the Tiananmen Square!
Through the gate of heavenly peace
Feeding the divine freedom!
At the gate of heavenly peace
The seven gold water bridge,
The seven gifts of the spirit
White marble purity.
O forbidden city!
Flesh and blood, they may not profane.
All purple,
O purple sea star!
The queen of the cosmos
Reigns gracious above the city.
Meridian gate, through which runs the triumphant sun,
Blooming gate of the east, life’s triumph!
Phoenix gate of the resurrected God-man!
Three halls,
Three levels of marble terraces,
Three marble balustrades.
O throne room in the hall of supreme harmony,
Location of the wedding of the Son of Heaven!
Bronze incense burners.
Symbols of eternal life.
O hall of perfect harmony,
In which the Son of Heaven
All tributes receives!
(He reads the speeches of his minister.)
O banquet facilities, O sacred banquet!
O hall of the literary bloom,
Consecrated to the prince of the kingdom!
Inner chambers - three palaces,
Twelve yards.
O palace of heavenly purity,
Intermediary
Between bailey and the heart chamber!
From the palace of earthly tranquility
Through the palace of contact between heaven and earth
To the palace of heavenly purity.
O chambers of the bride of the Son of Heaven!
From the palace of earthly tranquility
In the beautiful garden:
Pines of eternal life,
Bamboo groves of poetry,
Exquisite flowers of love,
Graceful pavilions for the privileged souls,
In the middle of the garden
The hall
Of peace
Of the Son of Heaven.
O temple of heaven!
You temple of heaven
In the south, in the rich flowering garden!
At Christmas came the Son of Heaven,
To sacrifice.
O you temple built without a nail.
Three steps the marble terrace,
Three stages the roof
In praise of the three mystical treasures!
Once stood here even
The monastery of kindness and compassion
And a pavilion,
In which the poets met.
Come, O Empress of Heaven,
At the southern cathedral,
That Johann Adam Schell Bell
Over the remains of the residence,
The missionary in China, Matteo Ricci,
Built with the Son of Heaven’s favour.
From there, the temple of the white clouds,
From there, the temple of the general
Love of humanity!
Near the pavilion
The four speakers stele
Is to be seen on the mountain of paradise.
The coming
Herald of salvation
May be praised, and the Mother of mercy!

34

Morning moon light over the Marco Polo Bridge.
In the garden of the golden water
The rest of the summer palace. Pavilions
In the garden of harmonic unit.
The imperial herds graze
At the mountain of long life.
(From the palace of jade waves we look
To the hall of amusement.)
In the hall of joy and long life
Lives the bride of the Son of Heaven,
Living amidst the Empress’ dowager
Exotic plants and bizarre stones.
In the long corridor are rediscovered
The images of nature and history
And scenes of all classic novels
And the dream of the red chamber.
Up on the mountain of long life
We find the sea of Wisdom.
Hear the orioles: Tungli Guan! You sing
From the garden of perfection and light,
The garden of the beautiful spring,
The garden of eternal spring their song.

35

Fragrant hills summit
Like a censer.
Put the glasses on the sea of glasses
And kick in the pavilion of self-examination.
From the pure lotus hall of the earth
To the villa of the jade-flower-mountain,
The way the devil has anxiety
Upwards to incense peak, whose clouds
The prayers heavenward bear.
From the image of the monk who came too late,
The average door of mountain up stairs
To the hall of the King of Heaven
And the pagoda of the white-diamond throne.
Temple of eternal peace!
Temple of divine light!
Temple of great compassion!
You're the cave of wonder’s pearl,
Which the monk carries.

36

Kissing the foot of Maanshan,
The consecration of the altar,
The southern Chinese temple
With the dither pine
(If you touch a branch, so trembles the whole tree).
Through the consolation goal
To a thousand years gingko tree.
Lord, you lead me to the source
In the pavilion of the floating cup.
The sacred way
Leads to the great red gate,
The locked gate,
Through which the Son of Heaven
Moved into the foreign world.

37

Built as the great wall was in forced labor,
Investigated Meng Jiang-Nu
Him whom her soul loved.
He had died
As a slave
For the safety of China before the foreign devils.
Then she wept
As a mother about her sick child
And the stones of the wall collapsed on
And gave free the body
Meanwhile, the beloved of her soul.
As they laid him in her arms
She plunged with him into the sea in the morning.

38

In the mosque of calm and clarity
You read from the Qur'an:
The Virgin received
Without a man to recognize.
In the Buddha hall commemorates
The Mother of mercy.

39

When on the mountain of clear spring
The wind blows
To the rock of Lao Tse:
The world has a mother.
Whom Heaven wants to save,
He saves by love.
In the spirit mountains
Rest the students of the prophet.

40

In Qufu honoring Confucius.
The star gate is the main entrance.
Through the gate of the omniscient
You come to the palace of Wisdom.
In the pavilion of the literary star
I wrote classic verses
In honor of Heaven and his Way.
At the apricot altar
Said the master
About the tree of life and its fruits.
(The wife of Confucius
Is dedicated to the hall of sleep.)
The hall of traces of the wise
graced painters and calligraphers
With scenes from the life of the sage.
In the old well
Were the writings of Wisdom
Hidden during the book burning.
In the nearby forest of 20 000 trees
Are some who planted the master himself.
Through the gate of eternal spring,
By the holy king's gate
To grave, holy for all the Chinese!

41

O white beach of Sanya,
The water is crystal clear
At the southern cape of the deer
And the coral reefs,
I was there as a child
In the cave of hang down brush.
The most remote corner of the world
Is the cape at the end of the world,
The beginning of the sea,
The pillar of the southern firmament!

42

O city-over-the-sea!
Once a fishing village it was.
Outer and inner gardens bloom.
O teahouse in the heart of the lake!
O park of the purple clouds!
O pagoda to herd the bead!
O bridge of general salvation!

43

The poems from the orchid pavilion
At the wild goose pond
In the bamboo garden
Praises the Mother,
Praises the Tao.

44

On the mountain of green rocks
In the midst of monasteries
The rainbow bridge.
(Fresco of the princess,
Who converted and became a nun.)

45

Cruise
To heaven
On earth!
(In the pavilion of the azure waves
The dream of the red chamber...)
In the garden of the master of nets,
Who floats on the water,
The villa of fragrant rice,
The pavilion of heaven’s source.
Temple of mystery!
On the mountain of the miraculous rock
Lived Miss Xi Shi,
The most beautiful Chinese woman of all times!
(O Ai Wei!)
At the monastery of the cold mountain
I put on my boat.
The clock strikes midnight.
Cruise
To heaven
On earth!

46

Near the hall in which you listen to the waves,
Near the pavilion of the poem recitation,
Near the hills of the nine women
And the temple of the mythical ruler
Is the terrace in honor
Of the zither player Boya Lu.
Here he withdrew.
Nobody
Except Zhong Zi Qi
Appreciated his compositions.
As Zhong Zi Qi died,
Touched Yu Boya nevermore a zither.

47

On the most beautiful holy mountains
One steps over the fish back rocks
In the tower of jade curtains
By the millennial pine of greeting
(The peak blooming like a pure lotus flower)
And comes
Reciting the rosary
To the summit
Of the Heavenly Capital.

48

O plum garden of Ai- Wei!
O shell with pearl!

49

I kiss your feet,
On which a golden peony flowers,
O daughter Xian!

50

Praise thee, thou flower of snow
On the Himalaya,
On the mount of eternal rest!
Third Goddess,
Lead us to eternal rest!
Guide us in the heavenly garden
And to the peaches of immortality
And to the jade spring
In the heavenly jasper town
And
To the blessed fruit
Of thy womb!
--- God
Will bless you, yes you, O soul,
With blessings of heaven above,
With blessings of deep overlapping abyss,
With blessings from the breasts and the womb of the Mother of Mercy!