Deutsch von Josef Maria Mayer
ERSTER TEIL
DIE KLAGEN VON ISIS UND NEPHTYS
Verherrlicht seine Seele! Stellt seine
Leiche dar!
Lobt seinen Geist! Gebt den Atem an seine Nase und seine trockene Kehle!
Gebt Freude in das Herz der Isis und der Nephthys!
Es sei der Ort des Horus auf dem Thron seines Vaters!
Gib Leben, Stabilität und Leistung an Osiris Thentirti,
Geboren von der großen Verlassenen,
Lobt seinen Geist! Gebt den Atem an seine Nase und seine trockene Kehle!
Gebt Freude in das Herz der Isis und der Nephthys!
Es sei der Ort des Horus auf dem Thron seines Vaters!
Gib Leben, Stabilität und Leistung an Osiris Thentirti,
Geboren von der großen Verlassenen,
Sie, die wird auch genannt die Wahrheit
-
Glorreich sind ihre Handlungen, nach den Worten der Götter.
ISIS:
Komm zu deinem Tempel, komm zu deinem Tempel, oh du Einer!
Komm zu deinem Tempel, denn deine Feinde sind nicht mehr!
Siehe, ausgezeichneter Sistrum-Spieler - komm zu deinem Tempel!
Siehe, ich, deine Schwester, ich liebe dich - du sollst nicht von mir weichen!
Siehe, ich bin Hunnu, die Schöne!
Komm zu deinem Tempel sofort - komm zu deinem Tempel sofort!
Glorreich sind ihre Handlungen, nach den Worten der Götter.
ISIS:
Komm zu deinem Tempel, komm zu deinem Tempel, oh du Einer!
Komm zu deinem Tempel, denn deine Feinde sind nicht mehr!
Siehe, ausgezeichneter Sistrum-Spieler - komm zu deinem Tempel!
Siehe, ich, deine Schwester, ich liebe dich - du sollst nicht von mir weichen!
Siehe, ich bin Hunnu, die Schöne!
Komm zu deinem Tempel sofort - komm zu deinem Tempel sofort!
Siehe mein Herz, das wegen dir
schmerzt!
Sieh mich auf der Suche nach dir - ich bin auf der Suche nach dir, dich zu sehen!
Siehe, ich bin verhindert, dich anzuschauen,
Ich bin verhindert, dich anzuschauen, oh du Einer!
Der wird gesegnet, der dich schaut - komme zu dem, der dich liebt!
Komme zu dem, der dich liebt,
Sieh mich auf der Suche nach dir - ich bin auf der Suche nach dir, dich zu sehen!
Siehe, ich bin verhindert, dich anzuschauen,
Ich bin verhindert, dich anzuschauen, oh du Einer!
Der wird gesegnet, der dich schaut - komme zu dem, der dich liebt!
Komme zu dem, der dich liebt,
O du, der du schön bist, Un-Nofer, Verstorbener!
Komm zu deiner Schwester – komm zu deiner Frau –
Komm zu deiner Schwester – komm zu deiner Frau –
Komm zu deiner Frau, oh du, der das
Herz zur Ruhe bringt!
Ich, deine Schwester, von deiner Mutter geboren,
Ich, deine Schwester, von deiner Mutter geboren,
Ich bin bereit zu gehen in jeden Tempel
dein,
Doch du kommst nicht zu mir her.
Götter, und die Menschen vor dem Angesicht der Götter,
Doch du kommst nicht zu mir her.
Götter, und die Menschen vor dem Angesicht der Götter,
Sie sind bereit, wegen dir zu weinen
zugleich, wenn sie mich sehen!
Siehe, ich rufe dich mit Jammern, das erreicht den Himmel!
Doch du hörst meine Stimme nicht.
Siehe, ich rufe dich mit Jammern, das erreicht den Himmel!
Doch du hörst meine Stimme nicht.
Siehe, ich, deine Schwester, ich liebe
dich mehr als die ganze Erde!
Und du liebst mich nicht mehr als deine Schwester.
Sicherlich liebst du nicht eine andere, wie du deine Schwester liebst!
Und du liebst mich nicht mehr als deine Schwester.
Sicherlich liebst du nicht eine andere, wie du deine Schwester liebst!
NEPHTYS:
Siehe, du ausgezeichneter Sistrum-Spieler - Komm zu deinem Tempel!
Weil dein Herz sich freuen soll, denn deine Feinde sind nicht mehr!
Alle deine Schwester-Göttinnen sind an deiner Seite
Siehe, du ausgezeichneter Sistrum-Spieler - Komm zu deinem Tempel!
Weil dein Herz sich freuen soll, denn deine Feinde sind nicht mehr!
Alle deine Schwester-Göttinnen sind an deiner Seite
Und hinter deinem Sofa –
Der Aufruf über dich ist lautes Weinen
–
Nch bist du auf deinem Lager
hingestreckt!
Höre auf unsere schönen Worte und die Worte jedes Edlen!
Unterdrücke jedes Leid, das in unseren Herzen ist, den Herzen deiner Schwestern,
Oh, du Starker unter den Göttern, - stark unter den Menschen, die dich sehen!
Wir kommen vor dich, o Fürst, unser Herr,
Lebe vor uns und lass dich von uns sehen!
Wende nicht ab dein Angesicht von uns,
Versüße unsere Herzen, wenn wir dich sehen, oh Fürst!
Verschönere unsere Herzen, wenn wir dich sehen!
Ich, Nephthys, deine Schwester, ich liebe dich!
Höre auf unsere schönen Worte und die Worte jedes Edlen!
Unterdrücke jedes Leid, das in unseren Herzen ist, den Herzen deiner Schwestern,
Oh, du Starker unter den Göttern, - stark unter den Menschen, die dich sehen!
Wir kommen vor dich, o Fürst, unser Herr,
Lebe vor uns und lass dich von uns sehen!
Wende nicht ab dein Angesicht von uns,
Versüße unsere Herzen, wenn wir dich sehen, oh Fürst!
Verschönere unsere Herzen, wenn wir dich sehen!
Ich, Nephthys, deine Schwester, ich liebe dich!
Deine Feinde werden bezwungen, es
bleibt nicht einer übrig!
Siehe, ich bin mit dir, ich werde deine Glieder für immer schützen, ewig!
Siehe, ich bin mit dir, ich werde deine Glieder für immer schützen, ewig!
ISIS:
Gelobt seiest du, leuchte über uns, du Einer vom Himmel jeden Tag,
Dennoch können wir nicht schauen deine Strahlen.
Der Schutz dir gewährt, er lässt deine Seele innerhalb des Maadet-Bootes sicher sein
Gelobt seiest du, leuchte über uns, du Einer vom Himmel jeden Tag,
Dennoch können wir nicht schauen deine Strahlen.
Der Schutz dir gewährt, er lässt deine Seele innerhalb des Maadet-Bootes sicher sein
Durch die Macht deines Namens – Ja!
Komm zu mir, denn ich werde dich und deine Schönheit
Komm zu mir, denn ich werde dich und deine Schönheit
Mit Hilfe des Uazit-Auges schauen -
Durch die Macht deines Namens, Herr der sechs Festivals!
Dein königlicher Begleiter ist an deiner Seite,
Du nimmst Besitz vom Himmels durch die Größe deiner Schrecken
Durch die Macht deines Namens, Herr der sechs Festivals!
Dein königlicher Begleiter ist an deiner Seite,
Du nimmst Besitz vom Himmels durch die Größe deiner Schrecken
Und durch die Macht deines Namens,
Prinz der fünfzehn Festivals!
Du scheinst auf uns wie Ra, der Herr -
Glühst über uns wie Tum.
Götter und Menschen leben, wenn sie dich erblicken, leuchtend über uns;
Du erleuchtest die beiden Länder,
Die beiden Horizonte sind deine Wege.
Götter sind gemeinsam mit den Männern mit dir;
Kein Schaden kommt zu ihnen von deinem glänzenden Licht,
Auch nicht von deiner Wanderschaft im himmlischen Boot oben.
Deine Feinde haben aufgehört zu sein, denn ich bin dein Schutz, oh Ra, o Herr!
Komm du zu uns als Baby, du erster großer Sonnengott!
Verlass uns nicht, die wir dich da schauen,
Es geht von dir aus der starke Orion am Himmel am Abend,
Du scheinst auf uns wie Ra, der Herr -
Glühst über uns wie Tum.
Götter und Menschen leben, wenn sie dich erblicken, leuchtend über uns;
Du erleuchtest die beiden Länder,
Die beiden Horizonte sind deine Wege.
Götter sind gemeinsam mit den Männern mit dir;
Kein Schaden kommt zu ihnen von deinem glänzenden Licht,
Auch nicht von deiner Wanderschaft im himmlischen Boot oben.
Deine Feinde haben aufgehört zu sein, denn ich bin dein Schutz, oh Ra, o Herr!
Komm du zu uns als Baby, du erster großer Sonnengott!
Verlass uns nicht, die wir dich da schauen,
Es geht von dir aus der starke Orion am Himmel am Abend,
Auf dem Rastplatz an jedem Tag.
Siehe, ich bin es, bei der Annäherung der Sothis-Periode,
Siehe, ich bin es, bei der Annäherung der Sothis-Periode,
Die ihn beobachtet,
Ich will auch nicht aufhören, denn was von dir kommt, wird verehrt.
Eine Ausstrahlung von dir schenkt das Leben den Göttern und Menschen,
Ich will auch nicht aufhören, denn was von dir kommt, wird verehrt.
Eine Ausstrahlung von dir schenkt das Leben den Göttern und Menschen,
Reptilien und Tieren, und sie leben von
dir.
Komm du zu uns aus deiner Kammer, an dem Tag,
Komm du zu uns aus deiner Kammer, an dem Tag,
An dem deine Seele zeugte Emanationen,
An dem Tag, an dem Angebot auf Angebot folgte von deinem Geist,
An dem Tag, an dem Angebot auf Angebot folgte von deinem Geist,
Der den Göttern und Menschen zu leben
gibt den Grund.
Gelobt sei der Herr, denn es gibt keinen Gott wie dich, oh Tum!
Deine Seele schafft die Erde, und deine Glieder schaffen die Unterwelt;
Siehe, es ist vorbereitet und bewahrt deinen versteckten Schrein.
Deine Frau ist bereit, dich zu schützen,
Gelobt sei der Herr, denn es gibt keinen Gott wie dich, oh Tum!
Deine Seele schafft die Erde, und deine Glieder schaffen die Unterwelt;
Siehe, es ist vorbereitet und bewahrt deinen versteckten Schrein.
Deine Frau ist bereit, dich zu schützen,
Und dein Sohn Horus ist der Fürst der
Länder.
NEPHTYS:
Siehe, der ausgezeichnete Sistrum-Spieler! Komm zu deinem Tempel, Un-Nofer,
Siehe, der ausgezeichnete Sistrum-Spieler! Komm zu deinem Tempel, Un-Nofer,
Verstorbener, - komm zu Deddu!
Siehe, der Stier, der gezeugt hat, ist der Eine!
Komm zu Anep, der geliebten Anlage!
Komm nach Khar! Komm zu den beiden Deddus, Mendes und Busiris,
Siehe, der Stier, der gezeugt hat, ist der Eine!
Komm zu Anep, der geliebten Anlage!
Komm nach Khar! Komm zu den beiden Deddus, Mendes und Busiris,
An den Ort, den deine Seele liebt,
Und zu den Seelen deiner Väter
ebenfalls!
Dein Sohn, dein Kind Horus,
Dein Sohn, dein Kind Horus,
Von deiner Schwester-Göttin geboren,
Ist vor deinem Angesicht.
Ich bin es, zu beleuchten und zu schützen dich jeden Tag -
Ich werde nicht von dir weichen für immer!
Oh, Einer, komm nach Sais, denn dein Name ist Beschützer!
Komm nach Aper! Siehe, du Kind deiner Mutter,
Ich bin es, zu beleuchten und zu schützen dich jeden Tag -
Ich werde nicht von dir weichen für immer!
Oh, Einer, komm nach Sais, denn dein Name ist Beschützer!
Komm nach Aper! Siehe, du Kind deiner Mutter,
Deiner Mutter, oh du schönes Kind!
Weiche nicht von ihr! Komm an ihre Brüste - Überfluss ist darin!
Deine Schwester ist auch schön,
Weiche nicht von ihr! Komm an ihre Brüste - Überfluss ist darin!
Deine Schwester ist auch schön,
Verlasse sie nicht, oh Sohn!
Komm nach Sais, oh Osiris, und komm bis Tarud,
Sie, die ist auch Nisep genannt ist, sie ist verstorben!
Komm nach Sais, oh Osiris, und komm bis Tarud,
Sie, die ist auch Nisep genannt ist, sie ist verstorben!
Komm nach Aper, deiner Stadt, deinem
Sitz, und zum Tempel von Deb!
Du sollst ruhen neben deiner Mutter ewig!
Sie behütet deine Glieder und verbreitet Schrecken unter deinen Feinden,
Du sollst ruhen neben deiner Mutter ewig!
Sie behütet deine Glieder und verbreitet Schrecken unter deinen Feinden,
Denn sie ist dein Schutz, gewährt
deinen Gliedern Schutz für immer.
Siehe, du ausgezeichneter
Sistrum-Träger! Komm zu deinem Tempel!
Komm, schau deinen Sohn Horus als Fürst der Götter und Menschen!
Er nimmt in Besitz die Städte und die Gaue durch die Größe seines Schreckens;
Himmel und Erde werden mit Furcht vor ihm erfüllt,
Und die Barbaren sind seinem Schrecken unterwürfig.
Komm, schau deinen Sohn Horus als Fürst der Götter und Menschen!
Er nimmt in Besitz die Städte und die Gaue durch die Größe seines Schreckens;
Himmel und Erde werden mit Furcht vor ihm erfüllt,
Und die Barbaren sind seinem Schrecken unterwürfig.
Deine Kinder sind unter Göttern und
Menschen,
Und der östliche und westliche Horizont
Und der östliche und westliche Horizont
Gehören zu den Attributen deiner
Schöpfung;
Deine beiden Schwestern sind an deiner Seite, deine Seele zu reinigen,
Und dein Sohn Horus erbt deine Attribute.
Deine beiden Schwestern sind an deiner Seite, deine Seele zu reinigen,
Und dein Sohn Horus erbt deine Attribute.
Es wird dem Begräbnis angeboten Bier,
Stiere und Gänse für dich:
Tehuti verkündet dein Festival, und ruft dich an mit seinen Schutz-Formeln;
Horus deckt deine Glieder mit seinem Schutz!
Jeden Tag dein Sohn Horus preist deinen Geist!
Und Horus verehrt deinen Namen in deinem geheimen Schrein.
Wie bei den Göttern, tragen ihre Arme Trankopfer,
Tehuti verkündet dein Festival, und ruft dich an mit seinen Schutz-Formeln;
Horus deckt deine Glieder mit seinem Schutz!
Jeden Tag dein Sohn Horus preist deinen Geist!
Und Horus verehrt deinen Namen in deinem geheimen Schrein.
Wie bei den Göttern, tragen ihre Arme Trankopfer,
Tragen sie Kelche für die Reinigung
deines Geistes.
Komm zu deinen Kindern, oh Prinz, unser Herr,
Komm zu deinen Kindern, oh Prinz, unser Herr,
Und verlasse deine Kinder nicht!
Siehe! Er kommt!
Siehe! Er kommt!
ZWEITER TEIL
DIE GESÄNGE AN OSIRIS
Siehe, der Herr Osiris!
Siehe, der Herr Osiris!
Siehe, der Herr Osiris!
Siehe, der Herr Osiris!
Sind es nicht seine Priester in
Ehrfurcht in diesem Tempel –
Groß im Himmel und auf Erden groß?
Groß im Himmel und auf Erden groß?
Sind es nicht die beiden Imitatoren der Göttinnen, und Hunnu,
Sind es nicht die beiden Imitatoren der Göttinnen, und Hunnu,
Das Schöne nähert sich dem Heiligtum in
diesem Augenblick?
Das Schöne nähert sich dem Heiligtum in
diesem Augenblick?
Haben wir nicht geschaut den ausgezeichneten Sistrum-Spieler sich nähernd,
Haben wir nicht geschaut den ausgezeichneten Sistrum-Spieler sich nähernd,
Um deinem Tempel und deiner Zeichnung
nahe zu sein,
Obwohl du uns verlassen hast?
Siehe, Hunnu, die Schöne, geht übers Land stündlich und jährlich;
Er, das gereinigte Bild seines Vaters Tenen, das Wesen der tiefen Geheimnisse:
Er geht von Tum aus, der trefflichste Herr:
Perfekt ist er, wie sein Vater, der älteste Gott,
Siehe, Hunnu, die Schöne, geht übers Land stündlich und jährlich;
Er, das gereinigte Bild seines Vaters Tenen, das Wesen der tiefen Geheimnisse:
Er geht von Tum aus, der trefflichste Herr:
Perfekt ist er, wie sein Vater, der älteste Gott,
Sein Körpers von seiner Mutter geboren!
Komm du zu uns mit deinen Attributen!
Mögen diejenigen unter uns, die nicht reisen auf deinem Pfad,
Komm du zu uns mit deinen Attributen!
Mögen diejenigen unter uns, die nicht reisen auf deinem Pfad,
Von dir umarmt werden:
Schön von Gesicht und sehr geliebt ist das Bild des Tenen,
Schön von Gesicht und sehr geliebt ist das Bild des Tenen,
Angebetet der männliche Herr der Liebe,
wenn er sich auszieht!
Seine Glieder versagen in seinen gebundenen Kleidern.
Komm du in Frieden, oh du Herr derjenigen unter uns,
Seine Glieder versagen in seinen gebundenen Kleidern.
Komm du in Frieden, oh du Herr derjenigen unter uns,
Die die beiden Göttinnen vereint sehen!
Leiden und Übel existieren nicht für deine Glieder,
Leiden und Übel existieren nicht für deine Glieder,
Weil sie nicht von deiner Schöpfung
sind.
Oh du, unser Anführer, wende dein Gesicht wieder uns zu,
Oh du, unser Anführer, wende dein Gesicht wieder uns zu,
Du Mächtiger, ein großer unter den
Göttern!
Der Pfad, der zu dir sichtbar ist, ist einer, der nicht beschrieben werden kann,
Der Pfad, der zu dir sichtbar ist, ist einer, der nicht beschrieben werden kann,
Oh du Kind Hunnu,
Denn es bleibt, obwohl du her gehst durch Himmel und Erde mit deinen Attributen!
Siehe, du bist wie der Bulle der beiden Göttinnen –
Denn es bleibt, obwohl du her gehst durch Himmel und Erde mit deinen Attributen!
Siehe, du bist wie der Bulle der beiden Göttinnen –
Komm du, Kind, du wächst in Frieden,
unser Herr!
Sieh uns an! Dein Wesen entsteht bei uns als das Wesen des Tebba,
Sieh uns an! Dein Wesen entsteht bei uns als das Wesen des Tebba,
Es entsteht am Ort seiner Vernichtung.
Komm du in Frieden, oh großes Kind von deinem Vater Mentu!
Innerhalb deines Tempels fürchte dich nicht;
Dein Sohn Horus rächt dich, und er verwundet ihn
Komm du in Frieden, oh großes Kind von deinem Vater Mentu!
Innerhalb deines Tempels fürchte dich nicht;
Dein Sohn Horus rächt dich, und er verwundet ihn
Und so trägt ihn weg, der in seiner
Höhle lauerte,
Er, dessen Name täglich umbringt die Flamme aus dem Kreis der Götter.
Für dich hast du deinen Tempel.
Darin fürchte dich nicht, noch jedes Unheil von ihm gemacht oder durch ihn.
Die Mutter kommt hervor, und liebkost dich mit Freuden;
Reise du durch das Land unter uns,
Er, dessen Name täglich umbringt die Flamme aus dem Kreis der Götter.
Für dich hast du deinen Tempel.
Darin fürchte dich nicht, noch jedes Unheil von ihm gemacht oder durch ihn.
Die Mutter kommt hervor, und liebkost dich mit Freuden;
Reise du durch das Land unter uns,
Dufte bei deiner Ankunft weiter.
Rebellen sehen uns, sie blicken auf dein Angesicht,
Rebellen sehen uns, sie blicken auf dein Angesicht,
Glühend in deinem Wunderbaren.
Siehe! unser Herr ist zu unserer linken Hand,
Siehe! unser Herr ist zu unserer linken Hand,
Und siehe, das schöne Gesicht des
geliebten Herrn ist uns zugewandt!
Siehe! der Stier, gezeugt von den zwei Kühen Isis und Nephthys!
Siehe! Da kam der Träger des bronzefarbenen Sistrum, als das Lob anstieg;
Schön, wenn er ihn beschaut, der Herr, unter den Sitzen,
Er, der Nachkomme der zwei Kühe Isis und Nephthys,
Siehe! der Stier, gezeugt von den zwei Kühen Isis und Nephthys!
Siehe! Da kam der Träger des bronzefarbenen Sistrum, als das Lob anstieg;
Schön, wenn er ihn beschaut, der Herr, unter den Sitzen,
Er, der Nachkomme der zwei Kühe Isis und Nephthys,
Das Kind gewaltig schön!
Er erscheint uns in deinem Bild wie die Geliebte.
Siehe, du bist von mir, deiner Schwester Isis, von ganzem Herzen geliebt,
Er erscheint uns in deinem Bild wie die Geliebte.
Siehe, du bist von mir, deiner Schwester Isis, von ganzem Herzen geliebt,
Durch deinen Körper geliebt!
Geliebt bist du wegen der Überschwemmung des Landes an diesem Tag.
Reise unter uns, oh du gelobter Einer,
Lass uns leben an dem Ort von dem, was du gemacht hast.
Komm du in Frieden, oh unser Herr, den wir sehen, unser Prinz!
Wegfahren soll der Sturm aus der Zeit vor unserem Tempel;
Sende uns deinen Schutz wie ein männlicher Beschützer!
Geliebt bist du wegen der Überschwemmung des Landes an diesem Tag.
Reise unter uns, oh du gelobter Einer,
Lass uns leben an dem Ort von dem, was du gemacht hast.
Komm du in Frieden, oh unser Herr, den wir sehen, unser Prinz!
Wegfahren soll der Sturm aus der Zeit vor unserem Tempel;
Sende uns deinen Schutz wie ein männlicher Beschützer!
Sende uns deinen Schutz wie ein
männlicher Beschützer!
Siehe! die beiden Göttinnen!
Siehe! die beiden Göttinnen!
Siehe Osiris, der Stier Amentit, der
allein aufgestellt wird!
Sehr groß ist er unter den Göttern,
Sehr groß ist er unter den Göttern,
Der männliche Säugling, der große Erbe
von Sab,
Geboren das Bild des Gottes der Götter!
Komm du zu den beiden verwitweten Göttinnen!
Es gehet um dich her der ganze Kreis der Götter, und sie wollen sich mit dir treffen!
Siehe, Set kommt - es ist schmerzlich, seinen Namen auszusprechen,
Komm du zu den beiden verwitweten Göttinnen!
Es gehet um dich her der ganze Kreis der Götter, und sie wollen sich mit dir treffen!
Siehe, Set kommt - es ist schmerzlich, seinen Namen auszusprechen,
Wenn dein Heiligtum in der Nähe ist,
In Anwesenheit von deinem Vater, oh Ra;
Er wird weiter kämpfen, um mit den Gegnern niedergeworfen zu werden,
Komm sicher zu deinen Priestern, die trauern vor deinem Tempel;
Komm sicher zu deinen Priestern, die kein anderes ehren als dein Bild!
Unser Herr sitzt in seinem Tempel in Ruhe allein,
Er wird weiter kämpfen, um mit den Gegnern niedergeworfen zu werden,
Komm sicher zu deinen Priestern, die trauern vor deinem Tempel;
Komm sicher zu deinen Priestern, die kein anderes ehren als dein Bild!
Unser Herr sitzt in seinem Tempel in Ruhe allein,
Der große Eroberer ist sein Name,
Nach seinem langen Leiden ruht er
Nach seinem langen Leiden ruht er
Unter gefährlichem Rat gegen seine
Feinde,
Er schlägt das Land in seinen Entwürfen.
Geh hin, ein Großer mit den Göttern;
Und mit dir in den Kreis der Götter,
Er schlägt das Land in seinen Entwürfen.
Geh hin, ein Großer mit den Göttern;
Und mit dir in den Kreis der Götter,
Mit dem Instrument, um den Mund zu
füllen –
Dass es möglicherweise deiner
Vollkommenheit vor den Göttern gleich ist.
Geh durch das Land, die große Kunst eines Körpers,
Geh durch das Land, die große Kunst eines Körpers,
Mit dem königlichen Uräus auf seiner
Stirn.
Er wird in seinem Herzen getragen;
Bei seinem Kommen liebte man die ganze Rede des Gottes allein,
Er wird in seinem Herzen getragen;
Bei seinem Kommen liebte man die ganze Rede des Gottes allein,
Seine Seele ist überaus beliebt.
Lebe du wiederholt in Vereinigung mit den beiden Göttinnen!
Deine Arme sind ihr Wunsch, jetzt wie früher deine Arme zu erreichen;
Du hast dich unter deinem verkündete Zeichen
Lebe du wiederholt in Vereinigung mit den beiden Göttinnen!
Deine Arme sind ihr Wunsch, jetzt wie früher deine Arme zu erreichen;
Du hast dich unter deinem verkündete Zeichen
Als König im Kreis der Götter gezeigt -
oh Herr!
Deine Priester sicher werden kommen;
Deine Priester sicher werden kommen;
Dein Vater Ra schlägt den, der böse
Absichten hat.
Der Kreis der Götter umgibt deinen Weg, und sie treffen sich mit dir:
Zerstöre du die Bösen und die große Katastrophe,
Der Kreis der Götter umgibt deinen Weg, und sie treffen sich mit dir:
Zerstöre du die Bösen und die große Katastrophe,
Die auf die beiden Gegenstücke, Isis
und Nephthys, gefallen ist:
Dein Haus feiert ein Fest wegen der Katastrophe der Übeltäter.
Seine Feinde werden durch Katastrophen von ihm abgeschnitten:
Er wohnt im Land, wie es seine Gewohnheit war.
Er hat sie mit der Katastrophe vertrieben;
Dein Haus feiert ein Fest wegen der Katastrophe der Übeltäter.
Seine Feinde werden durch Katastrophen von ihm abgeschnitten:
Er wohnt im Land, wie es seine Gewohnheit war.
Er hat sie mit der Katastrophe vertrieben;
Die Oberfläche der Erde hat er
bloßgelegt,
Und trug sie fort auf seinem Wagen:
Er hat hingerissen und begeistert die Feinde deines Vaters,
Er hat hingerissen und begeistert die Feinde deines Vaters,
Oh Ra, sich zu rechtfertigen.
Dein Sohn Horus wird gefesselt,
So dass er möglicherweise nicht dir zu
antworten weiß:
Durchquere das Land, in deinen Manifestationen,
Durchquere das Land, in deinen Manifestationen,
Schreite wie die Nuss über die vier Quartale
der Welt.
Du geh über das Land, über den göttlichen Tempel
Du geh über das Land, über den göttlichen Tempel
Der beiden Göttinnen Isis und Nephthys:
Bei deinem Vorgehen bist du erhöht worden zweimal.
Siehe, Stellen in seinem Wagen - deine Feinde sind nicht seine Feinde!
Komm du in deinen Tempel, oh Osiris, und suche deinen Platz;
Siehe, du, und horch auf die Rede des Horus,
Bei deinem Vorgehen bist du erhöht worden zweimal.
Siehe, Stellen in seinem Wagen - deine Feinde sind nicht seine Feinde!
Komm du in deinen Tempel, oh Osiris, und suche deinen Platz;
Siehe, du, und horch auf die Rede des Horus,
In den Armen seiner Mutter, Isis:
Überwindung bist du tatsächlich in den beiden Ländern, oh Herr!
Führe dein Wort, bewahre sie in dem Tempel,
Überwindung bist du tatsächlich in den beiden Ländern, oh Herr!
Führe dein Wort, bewahre sie in dem Tempel,
Beschrifte du es, oh großer Gott;
Halte zurück mit deinen Äußerungen
Halte zurück mit deinen Äußerungen
Bei deinem Gehen aus deinem Tempel, oh
Osiris!
Komm du in Frieden zu deinen Sitz, oh Herr, Eroberer!
Zeige uns den großen Stier, den liebenswerten Herrn, wie er geworden ist!
Deine Ente, deine Schwester, Isis,
Komm du in Frieden zu deinen Sitz, oh Herr, Eroberer!
Zeige uns den großen Stier, den liebenswerten Herrn, wie er geworden ist!
Deine Ente, deine Schwester, Isis,
Produziert die süßen Düfte, die gehören
zu dir,
Doch deinen Weg wandelnd mögest du dich zu uns neigen, oh unser Herr!
Gib du das Leben von Anfang an zu glauben!
Heil! Bewahre du die Überschwemmung im Land der Tesdu, wie zuvor!
Deine Schwester kommt zu dir,
Doch deinen Weg wandelnd mögest du dich zu uns neigen, oh unser Herr!
Gib du das Leben von Anfang an zu glauben!
Heil! Bewahre du die Überschwemmung im Land der Tesdu, wie zuvor!
Deine Schwester kommt zu dir,
Sie tut für dich auf ihre Arme, oh
großer Gott,
Lebendiger, toller Geliebter!
Sie zeigt deinen Sohn dir, an der Spitze im Süden und Norden!
Der Herr der Ornamentik, der große Mann
Sie zeigt deinen Sohn dir, an der Spitze im Süden und Norden!
Der Herr der Ornamentik, der große Mann
Im Himmel der Götter, wird dekoriert!
Du kamst von deiner Mutter, Mutter,
Du kamst von deiner Mutter, Mutter,
Sie verbreitet sich vor dir auf dein
Kommen hin;
Sie schützte deine Glieder vor allem Bösen,
Sie schützte deine Glieder vor allem Bösen,
Sie ist deine Mutter und du bist ihr
Kind.
Sie trug weg jede Gefahr von deinen Gliedern,
Sie trug weg jede Gefahr von deinen Gliedern,
Vor allem das, was schädlich war für
dich, du Kind, du Herr.
Er gehet aus der Nuss, er schaut auf dieses Land als ihr Haupt,
Er gehet aus der Nuss, er schaut auf dieses Land als ihr Haupt,
Er ist der einzige Herr, das Kind!
Du gehst weiter von dieser Kuh, die von den Göttern her dich fasst,
Du gehst weiter von dieser Kuh, die von den Göttern her dich fasst,
Oh du Öffner der Unterwelt zu seiner
Zeit!
Siehe! das Kind folgt; dein Vater Ra bleibt nicht;
Dein Sohn Horus wird Rache nehmen für dich am Feind
Siehe! das Kind folgt; dein Vater Ra bleibt nicht;
Dein Sohn Horus wird Rache nehmen für dich am Feind
Für jedes Unglück, das durch ihn
gekommen ist.
Komm du zu deinem Tempel, und fürchte dich nicht!
Komm du zu deinem Tempel, und fürchte dich nicht!
Siehe, die beiden Imitatoren der Göttinnen
Komm du zu deinem Tempel, und fürchte dich nicht!
Komm du zu deinem Tempel, und fürchte dich nicht!
Siehe, die beiden Imitatoren der Göttinnen
Sehen den ausgezeichneten
Sistrum-Spieler!
Anflug auf deinen Tempel! Erhebe dich zweimal über deinen Tempel!
Siehe, es sind die Götter auf ihren Plätzen!
Anflug auf deinen Tempel! Erhebe dich zweimal über deinen Tempel!
Siehe, es sind die Götter auf ihren Plätzen!
Ich bin die ruhmreiche Schwester ihres
älteren Bruders!
Dein Weib, du der ältere von deiner Mutter!
Komm du zu mir, lauf nach meinem Herzen, das will dich anschauen;
Dein Rücken ist nie von mir gesehen worden,
Dein Weib, du der ältere von deiner Mutter!
Komm du zu mir, lauf nach meinem Herzen, das will dich anschauen;
Dein Rücken ist nie von mir gesehen worden,
Ich will dir deutlich machen den Weg zu
uns.
Siehe, Ra im Himmel!
Siehe, Ra im Himmel!
Schütze, oh Mutter, das Land!
Mache einen Schatten im Land wie Ra tut:
Mache einen Schatten im Land wie Ra tut:
Entflamme die Herzen, dass du das Böse
in die Flucht schlägst:
Entflamme die Herzen, um zu bewirken, dass du mir nacheilst!
Siehe! Du kannst nicht verhindern, dass ich mich wende zu dir.
Fest sind die Wohnungen des Osiris wieder auf seinen Pfaden!
Ich bin dabei, nach der Liebe zu suchen:
Entflamme die Herzen, um zu bewirken, dass du mir nacheilst!
Siehe! Du kannst nicht verhindern, dass ich mich wende zu dir.
Fest sind die Wohnungen des Osiris wieder auf seinen Pfaden!
Ich bin dabei, nach der Liebe zu suchen:
Sieh mich bestehend in der Stadt, es
sind großartig ihre Mauern,
Ich trauere um deine Liebe,
Ich trauere um deine Liebe,
Komm nur zu mir, jetzt, da du abgereist
bist!
Siehe, dein Sohn, der macht, dass Einer sich vor der Zerstörung Tebhas zurückzieht!
Unsichtbarer bin ich unter den Pflanzen,
Siehe, dein Sohn, der macht, dass Einer sich vor der Zerstörung Tebhas zurückzieht!
Unsichtbarer bin ich unter den Pflanzen,
Und verdeckt ist dein Sohn,
Er könne nicht dir antworten, während
diese große Katastrophe übrigbleibt!
Doch für dich gibt es keine Ähnlichkeit mit deinem Fleisch:
Ich folge dir allein und umgebe die Pflanzen,
Doch für dich gibt es keine Ähnlichkeit mit deinem Fleisch:
Ich folge dir allein und umgebe die Pflanzen,
Von denen jede die Herrschaft übernimmt.
Gefahr für deinen Sohn!
Siehe, ich, eine Frau, vor allen!
Siehe, dieses männliche Kind!
Siehe, ich, eine Frau, vor allen!
Siehe, dieses männliche Kind!
Siehe, ich weiß, ich und der Öffner der
Wege, Osiris.
Ich gehe über deine Wege,
Ich gehe über deine Wege,
Ich wende mich wieder in Richtung
meines älteren Bruders,
Auf der Flucht vor der Gefahr.
Ich entflamme die Herzen der Hunderttausende,
Ich entflamme die Herzen der Hunderttausende,
Und bin stark überlegen den Göttern.
Sieh uns, oh Herr! lass deine Liebe nicht fehlen,
Sieh uns, oh Herr! lass deine Liebe nicht fehlen,
Scheine vor unsern Gesichtern, du
männlich süßer Herr,
Herrscher von Ägypten, Herr auf ewig!
Fliege du mit dem Leben,
Fliege du mit dem Leben,
Dass der ewige Prinz zerstöre
diejenigen, die nicht kennen die Göttin,
Du Herrscher über Ober- und
Unterägypten, Herr!
Kommando über Deseret: dort bleibst du aber nicht,
Denn mein Gesamtjahr ist das Herz, und der in ihm entsteht, ist der ältere, der Herr!
Kommando über Nome Iqertet!
Komm zu mir mit deinen Attributen, in Frieden komm!
Komm in Frieden, oh Herrscher von Ober- und Unterägypten, du Fürst!
Komm in Ruhe durch unsere Liebe zu dir –
Kommando über Deseret: dort bleibst du aber nicht,
Denn mein Gesamtjahr ist das Herz, und der in ihm entsteht, ist der ältere, der Herr!
Kommando über Nome Iqertet!
Komm zu mir mit deinen Attributen, in Frieden komm!
Komm in Frieden, oh Herrscher von Ober- und Unterägypten, du Fürst!
Komm in Ruhe durch unsere Liebe zu dir –
Komm wie der Atem, wie meine Liebe zu
dir beim Anschauen!
Meine Arme sind für deinen Schutz angehoben; du wirst mich lieben!
Liebe du mich in den beiden Bahnen der Ebenen von Osiris,
Meine Arme sind für deinen Schutz angehoben; du wirst mich lieben!
Liebe du mich in den beiden Bahnen der Ebenen von Osiris,
Voll von meinem Nachdenken über dich!
Du sollst erhalten ein Netz für die Haare;
Düfte sollen für dich wehen mit Parfüm,
Du sollst erhalten ein Netz für die Haare;
Düfte sollen für dich wehen mit Parfüm,
Oh Mann, oh Holunder, oh Herr, oh
Geliebter!
Komm du in Frieden zu deinem Tempel –
Komm du in Frieden zu deinem Tempel –
Siehe, der ausgezeichnete
Sistrum-Spieler naht in dein Haus,
Mit seinem Musik-Instrument auf seinem
Arm,
Mit seinem Musik-Instrument auf seinem
Arm.
Du wirst dein Heiligtum nehmen in deinen Besitz
Du wirst dein Heiligtum nehmen in deinen Besitz
Wie das Männchen eine der Amentit
nimmt, den Ort deines Heiligtums;
Dein Leib ist vor dem Tempel des Hennu.
Dein Leib ist vor dem Tempel des Hennu.
Heil! in deinem Namen, ewiger Prinz!
Horus kommt in Kraft zu dir;
Er verlängert deine Glieder und er sammelt deine Emanationen
Horus kommt in Kraft zu dir;
Er verlängert deine Glieder und er sammelt deine Emanationen
Und das, was von dir ausgeht:
Der große Gott ist nahe in deinem Wort,
Der große Gott ist nahe in deinem Wort,
Und er wird durch deine Attribute
erhalten.
Komm du in Frieden, oh unser Herr, das Kind,
Komm du in Frieden, oh unser Herr, das Kind,
Räche für immer deinen Sohn Horus.
Komm zu deinem Tempel-Zuschuss in deiner Fülle,
Komm zu deinem Tempel-Zuschuss in deiner Fülle,
Zum heiligen Tempel, den du liebst, o
Fürst, Führer, starker Einer!
Brich auf vor uns als das einzige Ei, oh Einer, starker, tapferer Sohn!
Siehe, dies ist eine der Öffnerinnen des Körpers, die meisterhafte eine –
Brich auf vor uns als das einzige Ei, oh Einer, starker, tapferer Sohn!
Siehe, dies ist eine der Öffnerinnen des Körpers, die meisterhafte eine –
Der Gott Seb ist vor seiner Mutter.
Groß sind meine Liebhaber, dass es für Amentit getan ist von den Geliebten:
Er hat besiegt die Katastrophe, er ist der Herr der Toten,
Groß sind meine Liebhaber, dass es für Amentit getan ist von den Geliebten:
Er hat besiegt die Katastrophe, er ist der Herr der Toten,
Der Stier des Amentit, der Horus-Ra der
beiden Horizonte,
Das Kind, das zu der einen Schönen
blickte, die ihn geboren.
Komm du zu uns in Ruhe, zweimal verlängert,
Komm du zu uns in Ruhe, zweimal verlängert,
Zu entfernen hast du deine Strafen;
Die bösen Momente, oh unser Herr!
Komm du zu uns in Ruhe, zweimal verlängert!
Die bösen Momente, oh unser Herr!
Komm du zu uns in Ruhe, zweimal verlängert!
Lobet das Kind!
Der ältere Bruder, der da kommt im Frieden, in Freude,
Der ältere Bruder, der da kommt im Frieden, in Freude,
Und es kommt der gesuchte Herrscher von
Ägypten,
Der ewige Prinz, das stille Herz.
Ein stilles Herz ist dein Herz, o unser Herr,
Ein stilles Herz ist dein Herz, o unser Herr,
Komm du zu deinem Tempel - fürchte
nicht die großen Übel.
Willst du nicht sehen und hören die Worte, die man sprach zu deinem Festival?
Siehe, der ausgezeichnete Sistrum-Spieler!
Es kommt zu deinem Tempel der Kreis der Götter,
Willst du nicht sehen und hören die Worte, die man sprach zu deinem Festival?
Siehe, der ausgezeichnete Sistrum-Spieler!
Es kommt zu deinem Tempel der Kreis der Götter,
Sie versuchen, dich zu sehen, oh Kind,
Oh Herr, erster Hersteller des Körpers.
Das Kind ist es, den du lieb hast vor dir her,
Das Kind ist es, den du lieb hast vor dir her,
Der Erbe der Überwindung am Anfang, der
exzellente Sohn.
Es schallt aus dem Tempel, sichtbar und hörbar,
Es schallt aus dem Tempel, sichtbar und hörbar,
Die Trauer der Isis über dich, auf dem
Weg zu deinem Platz.
Gewähre Befreiung denen, die du liebst!
Sie weinen um dich mit ungebundenen Haaren,
Gewähre Befreiung denen, die du liebst!
Sie weinen um dich mit ungebundenen Haaren,
Vor dem Un-Nofer, dem Herrn der Gnade,
Dem Prinzen in seinem großen Schrecken,
der Gott ist über den Himmel!
Die Götter produzieren die Überschwemmung für dich,
Die Götter produzieren die Überschwemmung für dich,
Gezeugt ist es durch dich täglich.
Siehe! das göttliche Wesen der Götter wird sich auf seine Glieder verbreiten:
Siehe! mit denen der älteren Zeit und den Menschen lebt er,
Siehe! das göttliche Wesen der Götter wird sich auf seine Glieder verbreiten:
Siehe! mit denen der älteren Zeit und den Menschen lebt er,
Er, der Herr der Gnade, der fruchtbare
Prinz,
Großer Gott, den Pflanzen gibst du das Leben,
Großer Gott, den Pflanzen gibst du das Leben,
Die Gewährung vom Frieden der Götter!
Es sind Grabbeigaben für die Seelen der Verstorbenen, und für Seshta,
Es sind Grabbeigaben für die Seelen der Verstorbenen, und für Seshta,
Der Herr der Beerdigung liegt auf dem
Sofa,
Der Herr des heiligen Auges, in dem
heiligen Horizont des Tempels.
Er scheint auf seine Saison, und ist in seiner Stunde brillant,
Du bist Khu, die durch Strahlungen unsere Kunst begleitet.
Glänzen siehst du es an der linken Hand von Tum –
Siehe, du bist auf dem Sitz des Ra, er offenbart seine Brillanz.
Deine Mama fliegt mit deiner Seele in Richtung Ra.
Du erleuchtest uns am Tagesanbruch,
Er scheint auf seine Saison, und ist in seiner Stunde brillant,
Du bist Khu, die durch Strahlungen unsere Kunst begleitet.
Glänzen siehst du es an der linken Hand von Tum –
Siehe, du bist auf dem Sitz des Ra, er offenbart seine Brillanz.
Deine Mama fliegt mit deiner Seele in Richtung Ra.
Du erleuchtest uns am Tagesanbruch,
Und du ruhst am Abend, dies ist deine
tägliche Arbeit;
Denn du bist zur linken Hand von Tum der Ewige, Ewige.
Denn du bist zur linken Hand von Tum der Ewige, Ewige.
Du steigst, und hasserfüllte
Schlechtigkeit wird zurückgehalten
Schon vor der Zeugung, bevor das
Unglück kommt über dich.
Er dämpft die Erregung und den Angriff von Feinden,
Er dämpft die Erregung und den Angriff von Feinden,
Die heftig gegen ihn stürmen.
Der Gott Imsehti, er ist dein Erbe;
Weil du jeden von den Göttern aufrufst, ihn zu loben.
Preise den Kreis der Götter durch deinen Sieg
Der Gott Imsehti, er ist dein Erbe;
Weil du jeden von den Göttern aufrufst, ihn zu loben.
Preise den Kreis der Götter durch deinen Sieg
Und setze dich mit Ra an jedem Tag.
Siehe du das Bild auf deiner linke Hand –
Siehe du das Bild auf deiner linke Hand –
Siehe du das Bild von Lebewesen,
Denn du bist Tum, der Vorläufer des Ra.
Es kommt auf den gesamten Kreis der Götter über deinem Haupt
Es kommt auf den gesamten Kreis der Götter über deinem Haupt
Freude auf dein Haupt, und sinkende
Flammen auf deine Feinde!
Es gibt Lob von uns zu dir,
Es gibt Lob von uns zu dir,
Dass dein Fleisch wieder umarmen kann
deine Knochen,
Dein Wort ist beschlossen jeden Tag.
Nähere dich gerne Tum zu seiner Zeit,
Nähere dich gerne Tum zu seiner Zeit,
Wende dich nicht ab:
Dein Sehnen sind stark in dir, oh du
Öffner der Wege!
Er bringt dich in die Berge, dort haut er den Ort der Bestattung ein;
Es gehören alle Ta-Deseret dir.
Für dich sind die beiden, Isis und Nephthys –
Er bringt dich in die Berge, dort haut er den Ort der Bestattung ein;
Es gehören alle Ta-Deseret dir.
Für dich sind die beiden, Isis und Nephthys –
Stärke uns, denn sie denken nach über
dein Bild.
Deine Glieder sind verstümmelt,
Deine Glieder sind verstümmelt,
Sie suchen, zusammen zu binden deinen
toten Körper.
Kein Unglück kommt,
Kein Unglück kommt,
Bei der Annäherung an dich dein Haar
ist ungebunden!
Komm du zu uns ganz, denn du erinnerst dich an uns,
Du kommst mit deinen Attributen, bevor das Land deiner Macht gehört.
Denn dein Frieden wird uns verkündet, oh Herr,
Komm du zu uns ganz, denn du erinnerst dich an uns,
Du kommst mit deinen Attributen, bevor das Land deiner Macht gehört.
Denn dein Frieden wird uns verkündet, oh Herr,
Du Erbe der beiden Throne, Gott allein
ausgezeichnet,
Von den Göttern bestimmt: jeder Gott
betet dich an!
Du kommst, es ist dein Tempel und fürchte dich nicht,
Du kommst, es ist dein Tempel und fürchte dich nicht,
Geliebt von Ra, geliebt von zwei
Göttinnen;
Sei ruhig in deinem Tempel, deine Worte sind ewig!
Siehe! die beiden Vertreterinnen der Göttinnen!
Sei ruhig in deinem Tempel, deine Worte sind ewig!
Siehe! die beiden Vertreterinnen der Göttinnen!
Siehe! Der ausgezeichnete
Sistrum-Spieler!
Komm zu deinem Tempel –
Komm zu deinem Tempel –
Er freut sich darüber mehr als zweimal in
deinem Tempel
Wegen dir, oh Kind, Geliebter!
Siehe, du! Komm, komm zu uns:
Siehe, du! Komm, komm zu uns:
Groß ist dein Schutz, du, den wir
lieben:
Komm zu deinem Tempel, fürchte dich
nicht.
Siehe, die Götter bestehen im Himmel!
Siehe, die Götter bestehen im Himmel!
Siehe, die Götter sind auf der Erde
vorhanden!
Siehe, die Götter sind in den bestehenden Orten der Toten!
Siehe, die Götter sind in den bestehenden Orten der Toten!
Siehe, die Götter bestehen in den
Weiten des Universums!
Nach uns kommen, die unter deiner Herrin sind,
Nach uns kommen, die unter deiner Herrin sind,
Jeder, geliebt von dir, der älteste,
geboren,
Der Herr der Liebe, ihm sei Lobpreis!
Komm zu mir, du unter dem Himmel und auf der Erde,
Komm zu mir, du unter dem Himmel und auf der Erde,
Der seinen Schatten spendet täglich im
Land,
Bote des Himmels auf der Erde!
Heil! Näher zu uns gekommen mit dir, o Frau, als Ältester geboren!
Wir suchen für unsern Herrn des Landes den Herrn!
Komm zu mir, du Bote des Himmels, der du veränderst die Dinge:
Denn der Gott, um in sein Haus zu kommen,
Heil! Näher zu uns gekommen mit dir, o Frau, als Ältester geboren!
Wir suchen für unsern Herrn des Landes den Herrn!
Komm zu mir, du Bote des Himmels, der du veränderst die Dinge:
Denn der Gott, um in sein Haus zu kommen,
Wieder atmet mit dem Hauch seiner Nase!
Seht! der Atem des Herrn ist in seinen großen Tempel!
Lob Ra, dem Rächer,
Seht! der Atem des Herrn ist in seinen großen Tempel!
Lob Ra, dem Rächer,
Er hat euch nicht gestellt gegen das,
was dein ist,
Aber er produzierte die Katastrophe
nach dem Wunsch deines Herzens!
Siehe, du, König des Jubels, schönes Kind!
Siehe, du, König des Jubels, schönes Kind!
Gegrüßt seiest du, oh Herr, Geliebter!
Komm zu mir, oh Herr, du, der du bist der Alte an Tagen!
Komm, schau uns an, groß sind deine beiden Arme!
Komm zu mir, oh Herr, du, der du bist der Alte an Tagen!
Komm, schau uns an, groß sind deine beiden Arme!
Siehe! dein Rächer! Die beiden Arme
erheben sich doppelt!
Sie sind dein Schutz, männlicher Gott, Kind, Baby!
Es ist der Rächer unseres Herrn - siehe, ich bin Sohn von Seb!
Wende dich nicht ab von mir in deiner Zeit,
Sie sind dein Schutz, männlicher Gott, Kind, Baby!
Es ist der Rächer unseres Herrn - siehe, ich bin Sohn von Seb!
Wende dich nicht ab von mir in deiner Zeit,
Siehe! es ist nicht immer deine Zeit!
Ich folge deinen Wegen, gehe dir nach, Herr, geliebt von mir;
Du, der schwebt über die Länder, noch in deiner Ruhe:
Ich bin entflammt, dich zu lieben! Heil!
Siehe, ich weine für dich allein, komm zu mir,
Ich folge deinen Wegen, gehe dir nach, Herr, geliebt von mir;
Du, der schwebt über die Länder, noch in deiner Ruhe:
Ich bin entflammt, dich zu lieben! Heil!
Siehe, ich weine für dich allein, komm zu mir,
Es eilt mein Verlangen, dich zu
erblicken;
Während ich hinter dir bin, will ich dein Gesicht sehen!
Gegrüßt seiest du, der du bist in deinem Tempel angerufen,
Während ich hinter dir bin, will ich dein Gesicht sehen!
Gegrüßt seiest du, der du bist in deinem Tempel angerufen,
Zweimal in Frieden geschützt!
Heil zweimal über dich! Unser Herr kommt zu seinem Tempel;
Heil zweimal über dich! Unser Herr kommt zu seinem Tempel;
Unsere Arme werden ihn hinter seinem
Tempel schützen.
Unser Herr kommt in Frieden an seinen Ort:
Unser Herr kommt in Frieden an seinen Ort:
Wenn du dich in deinem Tempel gegründet
hast, fürchte dich nicht!
Siehe! lobet doppelt unsern Herrn, mit Akklamation, denn Gott ist groß!
Komm du in Frieden und Wahrheit,
Siehe! lobet doppelt unsern Herrn, mit Akklamation, denn Gott ist groß!
Komm du in Frieden und Wahrheit,
Geh du weiter unter Ra,
Meisterhaft unter den Göttern!
Komm in Frieden, ich sah dich als ein Kind!
Komm du mit deinen Attributen als Kind,
Komm in Frieden, ich sah dich als ein Kind!
Komm du mit deinen Attributen als Kind,
Der Böse ist gefallen; Horus ist wie
ein Prinz.
Er ist großartig gegen dich,
Er ist großartig gegen dich,
Er ist nicht erhaben über dich.
Siehe, die beiden Göttinnen, die lieben den Vater, den Herrn des Jubels!
Die Herzen im Kreis der Götter in der Region des Fayum freuen sich;
Dein heiliger Tempel deiner Herrschaft übernimmt Schönheiten,
Siehe, die beiden Göttinnen, die lieben den Vater, den Herrn des Jubels!
Die Herzen im Kreis der Götter in der Region des Fayum freuen sich;
Dein heiliger Tempel deiner Herrschaft übernimmt Schönheiten,
Der Kreis der Götter wird mit Ehrfurcht
vor deiner Schrecklichkeit erfüllt
Und das Land erzittert bei deinem
Schrecken.
Ich bin deine Frau, bin wie du, die ältere Schwester,
Ich bin deine Frau, bin wie du, die ältere Schwester,
Für die Seele ihres Bruders gemacht.
Er kommt und ist sichtbar,
Er kommt und ist sichtbar,
Ich pries den Herrn liebend, zweimal,
das große Ei.
Er kommt und ist sichtbar, das Kind,
Er kommt und ist sichtbar, das Kind,
Das Kind kommt hervor, er kommt und ist
sichtbar.
Der Umfang der Erde weint um dich;
Der Umfang der Erde weint um dich;
Die Regionen klagen um dich, Seshta;
Himmel und Erde um dich weinen,
Himmel und Erde um dich weinen,
Denn groß bist du unter den Göttern.
Es gibt nicht wenige, die deine Seele anbeten –
Es gibt nicht wenige, die deine Seele anbeten –
Komm zu deinem Tempel, fürchte dich
nicht.
Dein Sohn Horus liebkost die Ordnungen des Himmels;
Dein Sohn Horus liebkost die Ordnungen des Himmels;
Bebi waltet; fürchte dich nicht.
Dein Sohn Horus übt Rache für dich,
Dein Sohn Horus übt Rache für dich,
Er überwindet für dich die Bösen und
Lügner.
Gegrüßt seiest du, oh Herr,
Gegrüßt seiest du, oh Herr,
Dessen Zunahme an Helligkeit wird
täglich sichtbar,
Der Geruch von deinen Gliedern ist wie
die Düfte von Punt.
Gelobt sind die, die tot sind und in Frieden
Gelobt sind die, die tot sind und in Frieden
Und der gesamte Kreis der Götter freut
sich.
Komm du zu deiner Frau in Frieden,
Komm du zu deiner Frau in Frieden,
Ihr Herz flattert für deine Liebe,
Sie ist nicht da an deinem Ausgang, von
dir umarmt.
Ihr Herz ist erfreut, dich zu sehen –
Ihr Herz ist erfreut, dich zu sehen –
Deine Schönheiten ziehen aus von dir,
sie ziehen in dein Heiligtum.
Sie verhindert deiner Glieder Unheil und das Böse,
Sie verhindert deiner Glieder Unheil und das Böse,
Wie dir nie geschehen früher.
Komm du, du bist das Leben deiner Frau! Heil!
Bewahre du die Überschwemmung
Komm du, du bist das Leben deiner Frau! Heil!
Bewahre du die Überschwemmung
In den Bereichen von Aphroditopolis an
diesem Tag –
Gib Zuschuss von Korn zweimal –
Lass keine Ähnlichkeit des Bösen
zurück.
Die Kuh weint um dich mit ihrer Stimme,
Die Kuh weint um dich mit ihrer Stimme,
Du bist geliebt in ihrem Herzen,
Ihr Herz flattert, dich zu verzaubern;
Sie liebkost deine Glieder mit ihren beiden Armen,
Sie liebkost deine Glieder mit ihren beiden Armen,
Und sie kommt ständig zu dir für den
Frieden.
Siehe, ihre Rache für dich hat sie verursacht,
Siehe, ihre Rache für dich hat sie verursacht,
Mächtig von dir durchgeführt;
Dein Fleisch hat sie mit deinen Knochen gebunden,
Dein Fleisch hat sie mit deinen Knochen gebunden,
Sie hat gesammelt für dich deinen Atem,
Und deine Knochen heil gemacht.
Deine Mutter, o Mutter, sie kommt,
Deine Mutter, o Mutter, sie kommt,
Sie kommt in Frieden zu dir,
Der hat das Leben aus ihrem Körper
gebaut.
Die erneuerte Seele wird doppelt standhaft sein –
Die erneuerte Seele wird doppelt standhaft sein –
Es ist deine Seele, oh Mann, Gezeugter,
Herr der Frauen!
Es gibt Salbe für deine Haare bei deinem Kommen zu den Regionen der Götter -
Salbe für die Haare deines Gesalbten.
Es gibt Salbe für deine Haare bei deinem Kommen zu den Regionen der Götter -
Salbe für die Haare deines Gesalbten.
Siehe, er geht weiter als er selbst -
er kommt,
Komm in Frieden zweimal, König von Ägypten, Prinz!
Komm in Frieden, Herr von Sais,
Komm in Frieden zweimal, König von Ägypten, Prinz!
Komm in Frieden, Herr von Sais,
Ihre beiden Arme sind gegen dich
ausgestreckt, oh Shenthit,
Und ihr Herz geht hin zu dir!
Du bist wie Gott - hervorgekommen mit göttlichem Amulette,
Du bist wie Gott - hervorgekommen mit göttlichem Amulette,
Siehe! sie sind nicht über seinem Kind,
um ihn zu schützen.
Dein Haar ist wie Türkis über seinem Körper,
Dein Haar ist wie Türkis über seinem Körper,
Bei deiner Ankunft in den bebauten
Feldern:
Mit Türkis ist dein Haar gewunden und mit Lapislazuli,
Mit Türkis ist dein Haar gewunden und mit Lapislazuli,
Dem feinsten Lapislazuli:
Siehe! Der Lapislazuli ist über deinem Haar:
Siehe! Der Lapislazuli ist über deinem Haar:
Deine Haut und dein Fleisch sind wie
Eisen des Süden
Und deine Knochen sind aus Silber.
Ich bin ein Kind: Deine Zähne sind so fein wie Lapislazuli:
Wohlriechende Gerüche sind auf deinem Haar,
Ich bin ein Kind: Deine Zähne sind so fein wie Lapislazuli:
Wohlriechende Gerüche sind auf deinem Haar,
Mit Salben, die aus sich selbst sich
ergießen.
Dein Haupt ist wie Lapislazuli.
Dein Haupt ist wie Lapislazuli.
Sab hebt sich mit Opfern zu dir, der
sich dem großen Gott nähert,
Er, der geht vor dem großen Erbe, der geht aus Ra,
Er, der geht vor dem großen Erbe, der geht aus Ra,
Der älteste, der schöne Prinz, das
gottgleiche Gesicht,
Die lebendige Seele des Istennu Thoth -
Das Kind, ausgehend von dem Gott des Sehens und Hörens,
Das Kind, ausgehend von dem Gott des Sehens und Hörens,
Der älteste, der Fürst des östlichen
Und westlichen Horizonts, der Erbe von Sab.
Er gibt zu jeder Ordnung des Sonnengottes Aton dich –
Und westlichen Horizonts, der Erbe von Sab.
Er gibt zu jeder Ordnung des Sonnengottes Aton dich –
Komm zu deinem Tempel, oh Osiris,
Öffner der Wege zu den Göttern:
Du öffnest deine beiden Augen und du schaust sie.
Entferne du die Stürme des Regens
Du öffnest deine beiden Augen und du schaust sie.
Entferne du die Stürme des Regens
Und Sonnenschein gib dem Land,
Mit Fruchtbarkeit während der Nacht.
Komm zu deinem Tempel, oh Osiris Khent-Amentit, komm zu deinem Tempel!
Komm mit dem Körper des Uräus auf deinem Haupt:
Komm zu deinem Tempel, oh Osiris Khent-Amentit, komm zu deinem Tempel!
Komm mit dem Körper des Uräus auf deinem Haupt:
Seine beiden Augen leuchten in den
beiden Regionen der Götter;
Ehrfürchtig zweimal ist der Prinz, unser Herr.
Deine Feinde sind zur Schlachtung bestimmt,
Ehrfürchtig zweimal ist der Prinz, unser Herr.
Deine Feinde sind zur Schlachtung bestimmt,
Da sie nicht wegen deinem Namen
standhaft sind.
Mach fest deine Glieder für dich, oh Un-Nofer –
Mach fest deine Glieder für dich, oh Un-Nofer –
Leben, Stabilität und Gesundheit;
Denn dein Fleisch bringt das Herz zur Ruhe, oh Osiris, Schöner.
Siehe, es geht mit dir und vor dir dieser Gott Hu,
Denn dein Fleisch bringt das Herz zur Ruhe, oh Osiris, Schöner.
Siehe, es geht mit dir und vor dir dieser Gott Hu,
Und Tatenen, dein Vater, der trägt den
Himmel,
Und du bist der Gott, der darin
vorschreitet.
Deine Seele fliegt im Osten, denn du bist das Bild von Ra.
Diejenigen, die in das Reich der Toten kommen,
Deine Seele fliegt im Osten, denn du bist das Bild von Ra.
Diejenigen, die in das Reich der Toten kommen,
Werden mit Freude angenommen:
Sab, der darin entsteht, ist deine Erstgeburt.
Sie kommen zu dir mit einem Opfer,
Sab, der darin entsteht, ist deine Erstgeburt.
Sie kommen zu dir mit einem Opfer,
Und sie reisen mit einem Opfer von
Deddu zu dir.
Osiris ist vor dir ehrfürchtig –
Osiris ist vor dir ehrfürchtig –
Er ist erhaben über alles, zweimal in
Frieden.
Es kommt zu dir Isis, die Herrin des Horizonts,
Es kommt zu dir Isis, die Herrin des Horizonts,
Die sich selbst gezeugt hat allein als
das Bild der Götter.
Sie ist es, die dich gerächt - sie ist es, die dich gerächt!
Sie hat Rache genommen vor Horus,
Sie ist es, die dich gerächt - sie ist es, die dich gerächt!
Sie hat Rache genommen vor Horus,
Die Frau, die einen Knaben machte von
seinem Vater Osiris.
Gehe hin und siehe, du Öffner der Wege, die Drei verehrten, die Uräus-Träger!
Komm heraus, wie Ra, komm her,
Gehe hin und siehe, du Öffner der Wege, die Drei verehrten, die Uräus-Träger!
Komm heraus, wie Ra, komm her,
Als die Pupille des Auges, die zusieht
dem Tum,
Wenn Ra scheint als Haupt zweimal
vorbei!
Seht! Er kommt!
Seht! Er kommt!
DRITTER TEIL
OSIRIS-HYMNE
Gegrüßt seiest du, ein Königliches, hervorgekommen im Körper!
Gegrüßt seiest du, erblicher Sohn, Haupt der Reihen der Götter!
Gegrüßt seiest du, Herr der viele Existenzen!
Gegrüßt seiest du, dessen Substanz ist wie Gold in den Tempeln!
Gegrüßt seiest du, Herr der Dauer des Lebens, Geber der Jahre!
Gegrüßt seiest du, Herr, der lebt in Ewigkeit!
Gegrüßt seiest du, Herr, würdig des Lobes vieler Hunderttausender!
Gegrüßt seiest du, Brillanter, der du aufgehst!
Heil ihm, der alles, was angenehm ist, atmen macht!
Siehe, der Herr von großer Furcht und Zittern!
Gegrüßt seiest du, Herr der vielen Gottheiten!
Gegrüßt seiest du, der du prangst mit der weißen Krone, Herr der königlichen Krone!
Siehe, das heilige Kind von Horus, der lobt den Einen!
Sei gegrüßt, du Seele des Ra, in dem angebeteten Boot!
Sei gegrüßt, du erholsamer Führer! in Besitz nimm dein Heiligtum!
Siehe, Herr der Furcht, der sich selbst macht, dass er entstehe!
Gegrüßt seiest du, dessen Herz nicht vergeht, in Besitz nimm deine Stadt!
Siehe, er ist der Geliebte von Göttern und Göttinnen!
Gegrüßt seiest du, der du schaffst die Überschwemmung,
In Besitz nimm deinen Tempel!
Gegrüßt seiest du, Bewohner der Unterwelt,
Gegrüßt seiest du, Bewohner der Unterwelt,
In Besitz nimm deine Opfer!
Sei gegrüßt, du Beschützer, in Besitz nimm deinen Tempel!
Gegrüßt seiest du, der du wächst wie der Affe von Tehuti,
Sei gegrüßt, du Beschützer, in Besitz nimm deinen Tempel!
Gegrüßt seiest du, der du wächst wie der Affe von Tehuti,
Oder an dem glänzenden Sonnenlicht!
Sei gegrüßt, du Blume des Pharao, geehrt!
Gegrüßt seiest du, der du die heilige Takelage des Sektet-Bootes handhabst!
Siehe, Herr der Jugend, - er bringt keine Alten in sein Heiligtum!
Seht die guten Seelen, die in den Reichen des Todes sind!
Siehe, der heilige Gestalter von Norden und Süden!
Siehe, das ist ein Geheimnisvoller, vor ihm liegt die Menschheit!
Ziehe deine Bahn, du Aufklärer von denen, die in der Unterwelt sind,
Sei gegrüßt, du Blume des Pharao, geehrt!
Gegrüßt seiest du, der du die heilige Takelage des Sektet-Bootes handhabst!
Siehe, Herr der Jugend, - er bringt keine Alten in sein Heiligtum!
Seht die guten Seelen, die in den Reichen des Todes sind!
Siehe, der heilige Gestalter von Norden und Süden!
Siehe, das ist ein Geheimnisvoller, vor ihm liegt die Menschheit!
Ziehe deine Bahn, du Aufklärer von denen, die in der Unterwelt sind,
Dass sie das Sonnenlicht sehen!
Siehe, der Herr der Atef-Krone, der große Eine in Suten-Henen!
Sei gegrüßt, du großer und schrecklicher Einer in Naret!
Sei gegrüßt, Bewohner im Uast, blühend für immer!
Gegrüßt seiest du, Amun-Re, König der Götter,
Siehe, der Herr der Atef-Krone, der große Eine in Suten-Henen!
Sei gegrüßt, du großer und schrecklicher Einer in Naret!
Sei gegrüßt, Bewohner im Uast, blühend für immer!
Gegrüßt seiest du, Amun-Re, König der Götter,
Der seine Glieder steigen lässt
Und in seiner Umgebung wachsen lässt!
Gegrüßt seiest du, Empfänger von Denkmälern
Gegrüßt seiest du, Empfänger von Denkmälern
Und Opfergaben am Eingang des Grabes!
Gegrüßt seiest du, der du platzierst die Uräus-Krone auf das Haupt seines Herrn!
Gegrüßt seiest du, der du die Erde an ihrer Stelle bleiben lässt!
Zieh deine Bahn, Öffner des Mundes der vier großen Götter,
Gegrüßt seiest du, der du platzierst die Uräus-Krone auf das Haupt seines Herrn!
Gegrüßt seiest du, der du die Erde an ihrer Stelle bleiben lässt!
Zieh deine Bahn, Öffner des Mundes der vier großen Götter,
Die in der Unterwelt sind!
Ziehe deine Bahn, lebendige Seele des Osiris, krönt ihn mit dem Mond!
Gegrüßt seiest du, der du sein Wesen verbirgst in dem großen Schrein von Amen!
Sei gegrüßt, du verborgener Gott, Osiris in der Unterwelt!
Gegrüßt seiest du, dessen Seele ruht im Himmel, dessen Feind ist gefallen!
Die Göttin Isis spricht zu dir, sie stieß einen Schrei aus dem Fluss aus -
Schicke den gereinigten Abd-Fisch aus der Zeit vor dem Boot von Ra her,
Ziehe deine Bahn, lebendige Seele des Osiris, krönt ihn mit dem Mond!
Gegrüßt seiest du, der du sein Wesen verbirgst in dem großen Schrein von Amen!
Sei gegrüßt, du verborgener Gott, Osiris in der Unterwelt!
Gegrüßt seiest du, dessen Seele ruht im Himmel, dessen Feind ist gefallen!
Die Göttin Isis spricht zu dir, sie stieß einen Schrei aus dem Fluss aus -
Schicke den gereinigten Abd-Fisch aus der Zeit vor dem Boot von Ra her,
Oh Herr des Anfangs,
Der bringt keine wie die Unsterblichen, diejenigen, die sich freuen, -
Der bringt keine wie die Unsterblichen, diejenigen, die sich freuen, -
Du Ei, der als Erneuerter kommt.
Sie schnitt in die Köpfe der Feinde
Sie schnitt in die Köpfe der Feinde
Diesen ihren Namen: Unsere Frau von
Tepka.
Oh, Herrin von Anfang an,
Oh, Herrin von Anfang an,
Komm vor unsere Gesichter in diesem
deinem Namen
Von Hathor, Herrin des Smaragds, Dame
des heiligen Uast!
Komm du in Frieden,
Komm du in Frieden,
Mit diesem deinem Namen: Hathor, Herrin
vom heiligen Uast!
Komm du in Frieden, in diesem deinem Namen der Dame des Friedens!
Komm du hervor, um deine Gegner zu stürzen,
Komm du in Frieden, in diesem deinem Namen der Dame des Friedens!
Komm du hervor, um deine Gegner zu stürzen,
In diesem deinem Namen: Hathor, Herrin
des Tempels von Suten-Henen,
Die goldene Göttin!
Komm du in Frieden, in diesem deinem Namen: Hathor, Herrin von Inbut!
Komm du in Frieden neben Neberzer
Komm du in Frieden, in diesem deinem Namen: Hathor, Herrin von Inbut!
Komm du in Frieden neben Neberzer
In diesem Namen: Hathor, Herrin von
Shet-Tekh!
Leuchte, oh goldene Göttin,
Leuchte, oh goldene Göttin,
Neben deinem Vater in diesem deinem
Namen: Bast.
Gehe weiter über die Tempel und an der Seite des großen Tempels vorüber,
Gehe weiter über die Tempel und an der Seite des großen Tempels vorüber,
In diesem deinem Namen: Satet.
Die beiden Länder werden fruchtbar, -
Die beiden Länder werden fruchtbar, -
Es regeln dies die Götter in diesem
deinem Namen: Mazit.
Hathor überwindet den Feind ihres Vaters
Hathor überwindet den Feind ihres Vaters
In diesem ihren Namen: Sechet!
Mazit überwindet außerordentlich stark alles
Mazit überwindet außerordentlich stark alles
In diesem ihren Namen: Dame Immu.
Sie gießt Parfüm auf ihren Kopf und ihr Haar,
Sie gießt Parfüm auf ihren Kopf und ihr Haar,
In diesem ihren Namen: Neit.
Preise ihn vor den Göttern, und vor seinen Zeugen!
Hathor ist die Dame von Uast! Hathor ist die Dame von Suten-Henen!
Hathor ist die Dame von Tepka! Hathor ist die Dame von Mehut!
Hathor ist die Dame von Rehesau! Hathor ist die Dame von Shet-Desret!
Hathor ist die Herrin des Türkis! Hathor ist die Dame von Ineb!
Hathor ist die Dame von Uahwah! Hathor ist die Dame von Ammu!
Hathor ist die Dame von Imem! Hathor ist die Hennu von Met-Sas!
Die neun Gefährten nahen –
Preise ihn vor den Göttern, und vor seinen Zeugen!
Hathor ist die Dame von Uast! Hathor ist die Dame von Suten-Henen!
Hathor ist die Dame von Tepka! Hathor ist die Dame von Mehut!
Hathor ist die Dame von Rehesau! Hathor ist die Dame von Shet-Desret!
Hathor ist die Herrin des Türkis! Hathor ist die Dame von Ineb!
Hathor ist die Dame von Uahwah! Hathor ist die Dame von Ammu!
Hathor ist die Dame von Imem! Hathor ist die Hennu von Met-Sas!
Die neun Gefährten nahen –
Lass deine Arme unter deinem Vater
Osiris sein - das Land zu schützen.
Sei gegrüßt, du gekrönter Herr des
Festes!
Oh Fürst! Regenschauer! Es ist süß für die Kurtisanen, die du lieb hast!
Gegrüßt seiest du, der du lebst, zweimal in der Ewigkeit!
Heil! Du feierst die Festivals für immer!
Gegrüßt seiest du, Angebeteter: du schreitest entlang der Wege!
Gegrüßt seiest du, der du bist in den Regionen über den Himmeln!
Heil dir, oh Gott, höre du! Schütze das Land!
Höre den Schrei - schütze das Land vor den Toren der himmlischen Gauen!
Heil ihm, der weiter kommt mit seinen beiden Augen,
Oh Fürst! Regenschauer! Es ist süß für die Kurtisanen, die du lieb hast!
Gegrüßt seiest du, der du lebst, zweimal in der Ewigkeit!
Heil! Du feierst die Festivals für immer!
Gegrüßt seiest du, Angebeteter: du schreitest entlang der Wege!
Gegrüßt seiest du, der du bist in den Regionen über den Himmeln!
Heil dir, oh Gott, höre du! Schütze das Land!
Höre den Schrei - schütze das Land vor den Toren der himmlischen Gauen!
Heil ihm, der weiter kommt mit seinen beiden Augen,
Der Sohn des Dieners Gottes!
Gegrüßt seiest du, Beschützer, Bewahrer, wenn du sprichst!
Gegrüßt seiest du, Beschützer des Pharao, wenn er tut, was du liebst!
Gegrüßt seiest du, Beschützer des Pharao, wenn er macht, was dein Wille ist!
Gegrüßt seiest du, du sitzt als der Eine,
Gegrüßt seiest du, Beschützer, Bewahrer, wenn du sprichst!
Gegrüßt seiest du, Beschützer des Pharao, wenn er tut, was du liebst!
Gegrüßt seiest du, Beschützer des Pharao, wenn er macht, was dein Wille ist!
Gegrüßt seiest du, du sitzt als der Eine,
Denn es kommt dieser Frieden des
Herzens zu dir!
Heil dem Sohn - dem Diener Gottes –
Heil dem Sohn - dem Diener Gottes –
Für ihn ward der Dienst des Festivals
rezitiert!
Gegrüßt seiest du, der du bist mit dem Namen Deddu-oben-im-Himmel etabliert!
Sei gegrüßt, du süß duftender Einer in Deddu-oben-im-Himmel!
Gegrüßt seiest du, der du kommst, zu unterwerfen die Feinde!
Gegrüßt seiest du, der du in Anbetung der Kinder kommst!
Gegrüßt seiest du, der du produzierst die Angst in rebellischen Herzen!
Heil dir, oh Werkmeister, der seinem Herrn nachfolgt,
Gegrüßt seiest du, der du bist mit dem Namen Deddu-oben-im-Himmel etabliert!
Sei gegrüßt, du süß duftender Einer in Deddu-oben-im-Himmel!
Gegrüßt seiest du, der du kommst, zu unterwerfen die Feinde!
Gegrüßt seiest du, der du in Anbetung der Kinder kommst!
Gegrüßt seiest du, der du produzierst die Angst in rebellischen Herzen!
Heil dir, oh Werkmeister, der seinem Herrn nachfolgt,
Obwohl die Anhänger des Gottes Bast ihn
nicht erwarten!
Siehe, es gibt rebellische Herzen, die den Tempel hassen,
Siehe, es gibt rebellische Herzen, die den Tempel hassen,
Aber das Ende aller Dinge trifft sie
auf den Nacken!
Siehe! das Kommen des Herrn von Deddu-oben-im-Himmel –
Siehe! das Kommen des Herrn von Deddu-oben-im-Himmel –
Er stürzt die rebellischen Herzen!
Es ist vollbracht.
Es ist vollbracht.